Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/bro.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/bro.po	(revision 3)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/bro.po	(revision 7)
@@ -1,30 +1,25 @@
-# English AlternC Translation
-# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
-# <tech@alternc.org>
-# $Id: bro.po,v 1.2 2003/03/26 23:51:49 benjamin Exp $ 
-
 msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d"
-msgstr "%3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"
+msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d"
 
 msgid "Your file %s has been saved"
-msgstr "Your file %s has been saved"
+msgstr "Su archivo %s a sido guardado"
 
 msgid "Back to the file browser"
-msgstr "Back to the file browser"
+msgstr "Regresar al manejador de archivos"
 
 msgid "File editing"
-msgstr "File editing"
+msgstr "Editar archivo"
 
 msgid "File browser"
-msgstr "File browser"
+msgstr "Manejador de archivos"
 
 msgid "Rename"
-msgstr "Rename"
+msgstr "Cambiar nombre"
 
 msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Suprimir"
 
 msgid "Copy"
-msgstr "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
 msgid "Move"
@@ -32,80 +27,81 @@
 
 msgid "Create"
-msgstr "Create"
+msgstr "Crear"
 
 msgid "File"
-msgstr "File"
+msgstr "Archivo"
 
 msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
 msgid "Import this file"
-msgstr "Import this file"
+msgstr "Importar este archivo"
 
 msgid "Send"
-msgstr "Send"
+msgstr "Mandar"
 
 msgid "There is an ftp account in this folder"
-msgstr "There is an ftp account in this folder"
+msgstr "Existe una cuenta ftp en esta carpeta"
 
 msgid "click here to edit this ftp account"
-msgstr "click here to edit this ftp account"
+msgstr "haga clic aqu para modificarla"
 
 msgid "click here to create an ftp account in this folder"
-msgstr "click here to create an ftp account in this folder"
+msgstr "haba clic aqu para crear una cuenta ftp en esta carpeta"
 
 msgid "This folder has restricted access"
-msgstr "This folder has restricted access"
+msgstr "La carpeta est protegida"
 
 msgid "Click here to protect this folder with login/password"
-msgstr "Click here to protect this folder with login/password"
+msgstr "Haga clic aqu para proteger esta carpeta con un login / clave"
 
 msgid "Download"
-msgstr "Download"
+msgstr "Bajar"
 
 msgid "this folder and its subfolders as a compressed file"
-msgstr "this folder and its subfolders as a compressed file"
+msgstr "esta carpeta dentro de un archivo comprimido"
 
 msgid "Configure the file browser"
-msgstr "Configure the file browser"
+msgstr "Configurar el manejador de archivos"
 
 msgid "Your preferences have been updated."
-msgstr "Your preferences have been updated."
+msgstr "Sus preferencias han sido actualizadas"
 
 msgid "File editor preferences"
-msgstr "File editor preferences"
+msgstr "Preferencias del editor de archivos"
 
 msgid "File browser preferences"
-msgstr "File browser preferences"
+msgstr "Preferencias del manejador de archivos"
 
 msgid "File editor font name"
-msgstr "File editor font name"
+msgstr "Tipo de caracteres para el editor de archivos"
 
 msgid "File editor font size"
-msgstr "File editor font size"
+msgstr "Tamao de los caracteres en el editor de archivos"
 
 msgid "Horizontal window size"
-msgstr "Horizontal window size"
+msgstr "Tamao horizontal de la ventana"
 
 msgid "Vertical window size"
-msgstr "Vertical window size"
+msgstr "Tamao horizontal de la ventana"
 
+#, fuzzy
 msgid "File list view"
-msgstr "File list view"
+msgstr "Modo de vista de los archivos"
 
 msgid "Downloading file format"
-msgstr "Downloading file format"
+msgstr "Formato del archivo a bajar?"
 
 msgid "What to do after creating a file"
-msgstr "What to do after creating a file"
+msgstr "Que hacer despus de la creacin de un archivo"
 
 msgid "Show icons?"
-msgstr "Show icons?"
+msgstr "Mostrar iconos?"
 
 msgid "Show file types?"
-msgstr "Show file types?"
+msgstr "Mostrar tipos de archivos?"
 
 msgid "Change my settings"
-msgstr "Change my settings"
+msgstr "Modificar mis preferencias"
 
 msgid "1 column, detailed"
@@ -118,6 +114,7 @@
 msgstr "3 columns, short"
 
+#, fuzzy
 msgid "Go back to the file manager"
-msgstr "Go back to the file manager"
+msgstr "Regresar al manejador de archivos"
 
 msgid "Edit the newly created file"
@@ -125,5 +122,5 @@
 
 msgid "View"
-msgstr "View"
+msgstr "Ver"
 
 msgid "V"
@@ -131,5 +128,5 @@
 
 msgid "Remember last visited directory?"
-msgstr "Remember last visited directory?"
+msgstr "Regresar a la ltima carpeta visitada?"
 
 msgid "Save"
@@ -139,17 +136,20 @@
 msgstr "Save &amp; Quit"
 
+#, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "Quit"
+msgstr "Cuota"
 
 msgid "all/none"
 msgstr "all/none"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_bro_1"
-msgstr "File or folder name is incorrect"
+msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_bro_2"
-msgstr "You cannot move or copy a file to the same folder"
+msgstr "El dominio '%s' no le apartenece."
 
+#, fuzzy
 msgid "No files in this folder"
-msgstr "No files in this folder"
-
+msgstr "Proteger esta carpeta"
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/head.txt
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/head.txt	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/head.txt	(revision 7)
@@ -1,16 +1,0 @@
-# English AlternC Translation
-# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
-# <tech@alternc.org>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id: head.txt,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"
-"Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@octopuce.com>\n"
-"Language-Team: English <tech@alternc.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 21\n"
-
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mail.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mail.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mail.po	(revision 7)
@@ -2,115 +2,139 @@
 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
 # <tech@alternc.org>
-# $Id: mail.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $
-
+# $Id: mail.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $
 msgid "quota_mail"
 msgstr "Email Accounts"
 
+# #################################################################
+# m_mails
 msgid "err_mail_1"
-msgstr "ldap connexion impossible, please try again later."
+msgstr "Conexin ldap imposible. Intente ms tarde."
 
 msgid "err_mail_2"
-msgstr "No email on domain '%s'"
+msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'"
 
 msgid "err_mail_3"
-msgstr "The email '%s' does not exist"
+msgstr "La cuenta '%s' no existe."
 
 msgid "err_mail_4"
-msgstr "Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some redirections, or both"
+msgstr ""
+"Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contrasea pop <b>o</b> entre "
+"direccin para redirigir <b>o</o> ambas cosas"
 
 msgid "err_mail_5"
-msgstr "-- Server error --- Parameter is incorrect (%s)"
+msgstr "-- Error Servidor--- Parmetro incorrecto (%s)"
 
 msgid "err_mail_6"
-msgstr "The domain '%s' does not exist."
+msgstr "El dominio '%s' no existe."
 
 msgid "err_mail_7"
-msgstr "The email '%s' already exists."
+msgstr "El correo '%s' ya existe"
 
 msgid "err_mail_8"
-msgstr "Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts."
+msgstr ""
+"Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear ms."
 
 msgid "err_mail_9"
-msgstr "The domain '%s' does not exist."
+msgstr "El dominio '%s' ya exsite."
 
 msgid "err_mail_10"
-msgstr "-- Programm error -- Mail quota does not exist"
+msgstr "-- Error de programacin -- el cuota Mail no existe"
 
 msgid "err_mail_11"
-msgstr "Please enter an Email address"
+msgstr "Entre una direccin de correo"
 
 msgid "err_mail_12"
-msgstr "Please enter a pop password"
+msgstr "Entre una contrasea pop"
 
 msgid "err_mail_13"
-msgstr "Please enter a valid email"
+msgstr "Entre una direccin de correo vlida"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mail_14"
-msgstr "One or more email redirection are invalid"
+msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides"
 
 msgid "err_mail_15"
-msgstr "This mail is not a pop account. It's impossible to change the password !"
+msgstr "Esta cuenta no es una cuenta pop. Es imposbile cambiarle la contrasea!"
 
 msgid "help_mail_add"
 msgstr ""
+"- Para crear esta cuenta de correo<br> Si quiere almacenar los correos "
+"recibidos y acceder al buzn con un programa de corre o por webmail, marque "
+"'Cuenta pop'. En este caso, entre una contrasea para la cuenta pop.<br> Si "
+"quiere dirigir esta cuenta hacia otras, entre la lista de las direccin "
+"correspondientes, una direccin por lnea (con el @ en todos caso).<br> Nota : "
+"tiene que escojer una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la "
+"lectura del correo, usar la direccin http://sudominio/webmail/ o un "
+"subdominio de tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de usuario es "
+"<code>login_sudominio</code> y la clave, aquella que acaba de entrar en este "
+"formulario."
 
 msgid "help_mail_edit"
 msgstr ""
+"- Para modificar esta cuenta de correo<br> Si quiere almacenar los correos "
+"recibidos y acceder al buzn con un programa de corre o por webmail, marque "
+"'Cuenta pop'. En este caso, entre una contrasea para la cuenta pop.<br> Si "
+"quiere dirigir esta cuenta hacia otras, entre la lista de las direccin "
+"correspondientes, una direccin por lnea (con el @ en todos caso).<br> Nota : "
+"tiene que escojer una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la "
+"lectura del correo, usar la direccin http://sudominio/webmail/ o un "
+"subdominio de tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de usuario es "
+"<code>login_sudominio</code> y la clave, aquella que acaba de entrar en este "
+"formulario."
 
 msgid "Add a mail to the domain %s"
-msgstr "Add a mail to the domain %s"
+msgstr "Aadir una cuenta de correo para el dominio %s"
 
 msgid "Create this mailbox"
-msgstr "Create this mailbox"
+msgstr "Aadir este buzn"
 
 msgid "Is it a POP account?"
-msgstr "Is it a POP account?"
+msgstr "Cuenta POP?"
 
 msgid "POP password"
-msgstr "POP password"
+msgstr "Clave POP"
 
 msgid "Other recipients"
-msgstr "Other recipients"
+msgstr "Otros destinatarios"
 
 msgid "One email per line"
-msgstr "One email per line"
+msgstr "una cuenta de correo por linea"
 
 msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
-msgstr "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"
+msgstr "El buzn <b>%s</b> ha sido creado con xito"
 
 msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!"
-msgstr "The mailbox <b>%s</b> does not exist!"
+msgstr "El buzn <b>%s</b> no existe!"
 
 msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
-msgstr "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"
+msgstr "El buzn <b>%s</b> ha sido modificado con xito"
 
 msgid "Edit a mailbox of the domain %s"
-msgstr "Edit a mailbox of the domain %s"
+msgstr "Modificar un buzn del dominio %s"
 
 msgid "Edit the mailbox %s"
-msgstr "Edit the mailbox %s"
+msgstr "Modificar el buzn %s"
 
 msgid "Change this mailbox"
-msgstr "Change this mailbox"
+msgstr "Modificar este buzn"
 
 msgid "The mailbox %s has been successfully changed"
-msgstr "The mailbox %s has been successfully changed"
+msgstr "El buzn %s ha sido modificado"
 
 msgid "Mailbox list of the domain %s"
-msgstr "Mailbox list of the domain %s"
+msgstr "Lista de las cuentas de correo del dominio %s"
 
 msgid "Action"
-msgstr "Action"
+msgstr "Accin"
 
 msgid "Size"
-msgstr "Size"
+msgstr "Tamao"
 
 msgid "Delete the selected mailboxes"
-msgstr "Delete the selected mailboxes"
+msgstr "Borrar las cuentas de correo marcadas"
 
 msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>"
-msgstr "Add a mailbox on <b>%s</b>"
+msgstr "Aadir un buzn en <b>%s</b>"
 
 msgid "Mailboxes"
-msgstr "Mailboxes"
-
+msgstr "Cuentas de correo"
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/main.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/main.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/main.po	(revision 7)
@@ -2,29 +2,34 @@
 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
 # <tech@alternc.org>
-# $Id: main.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $
-
+# $Id: main.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $
 msgid "quota_web"
 msgstr "Disk space"
 
-msgid "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop interface" 
-msgstr "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop interface" 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter your username and your password to connect to the virtual desktop "
+"interface"
+msgstr ""
+"Entrar su nombre de usuario y su contrasea para conectarse a la interfaz de "
+"administracin"
 
 msgid "You must accept the session cookie to log-in"
-msgstr "You must accept the session cookie to log-in"
+msgstr "Debe aceptar el cookie de sesin para poder conectarse"
 
 msgid "If you want to use a different language, click on the flag below"
-msgstr "If you want to use a different language, click on the flag below"
+msgstr "Si desea cambiar de idioma, haga clic sobre una de las banderas"
 
-msgid "Username" 
-msgstr "Username" 
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-msgid "Password" 
-msgstr "Password" 
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasea"
 
+#, fuzzy
 msgid "You cannot change your password"
-msgstr "You cannot change your password"
+msgstr "Cambiar mi clave"
 
 msgid "Administration of"
-msgstr "Administration of"
+msgstr "Administracin de"
 
 msgid "AlternC Desktop"
@@ -32,17 +37,18 @@
 
 msgid "Last Login: "
-msgstr "Last Login: "
+msgstr "ltima conexin : "
 
+#, fuzzy
 msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d"
-msgstr "%3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s"
+msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d"
 
 msgid "%1$d login failed since last login"
-msgstr "%1$d login failed since last login"
+msgstr "%1$d intentas fallidas desce la ltima conexin"
 
 msgid "from: <code> %1$s </code>"
-msgstr "from: <code> %1$s </code>"
+msgstr "desde <code> %1$s </code>"
 
 msgid "Yes"
-msgstr "Yes"
+msgstr "Si"
 
 msgid "No"
@@ -50,19 +56,29 @@
 
 msgid "Online help"
-msgstr "Online help"
+msgstr "Ayuda en linea"
 
 msgid "Change the email of the account"
-msgstr "Change the email of the account"
+msgstr "Cambiar la direccin de correo de la cuenta"
 
 msgid "help_mem_chgmail %s"
 msgstr ""
+"Un correo a sido mandado a la direccin <big><code>%s</code></big> para "
+"confirmar.<br> Este correo contien un enlace que podr seguir para validar la "
+"modificacin.<br> Ah se le pedir la siguiente clave : <br>"
 
 msgid "help_chg_passwd"
 msgstr ""
+"Aqu puede modificar la clave que le permite uzar la interfaz. No la pierda!"
+"<br> Entre aqu la clave actual, y luego la nueva clave (dos veces, por "
+"seguridad), y haga clic en 'Cambiar la clave''"
 
 msgid "help_chg_mail"
 msgstr ""
+"Aqu puede modificar la direccin de correo relacionada a su cuenta.<br> Entre "
+"ah la nueva direccin. Un correo ser enviado a esta direccin para confirmar."
 
 msgid "help_help_settings"
 msgstr ""
-
+"Cada pgina de la interfaz presenta informacin de ayuda resumida, acompaada "
+"por un enlace hacia la ayuda en lnea<br> Para ver esta ayuda de manera "
+"automtica, marquelo ah debajo."
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mysql.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mysql.po	(revision 3)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mysql.po	(revision 7)
@@ -2,151 +2,175 @@
 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
 # <tech@alternc.org>
-# $Id: mysql.po,v 1.2 2003/03/26 23:51:49 benjamin Exp $
-
+# $Id: mysql.po,v 1.3 2003/03/27 20:14:28 root Exp $
 msgid "quota_mysql"
 msgstr "MySQL Databases"
 
+# #################################################################
+# m_mysql
 msgid "err_mysql_1"
-msgstr "You have no database available."
+msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible."
 
 msgid "err_mysql_2"
-msgstr "The password is too long (16 characters max)"
+msgstr "La contrasea es demasiado larga (16 caracteres mximum)"
 
 msgid "err_mysql_3"
-msgstr "The database does not exist, create it, then you will be able to access it"
+msgstr ""
+"La base de datos no existe, primero tiene que crearla par poder acceder a "
+"ella."
 
 msgid "err_mysql_4"
-msgstr "The database already exist!"
+msgstr "La base de datos ya existe!"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mysql_5"
-msgstr "The history count is incorrect."
+msgstr "Le nombre d'historique est incorrect."
 
 msgid "err_mysql_6"
-msgstr "The folder is incorrect !"
+msgstr "La carpeta es incorrecta!"
 
 msgid "err_mysql_7"
-msgstr "The file you entered does not exist or is incorrect."
+msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto."
 
 msgid "help_sql_list_ok"
 msgstr ""
+"Su base de datos existe.<br> Haga clic en 'Admin SQL' en el menu para "
+"administrarla<br> o utiliza el menu aqu abajo para los dems parmetros : "
 
 msgid "help_sql_list_no"
-msgstr ""
+msgstr "Su base de datos no existe, entre aqu una contrasea para crearla"
 
+#, fuzzy
 msgid "hlp_sql_bck"
 msgstr ""
-"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le dossier choisi sous le nom <code>db.sql.1</code> à <code>db.sql.19</code><br>"
-"où 'db' est remplacé par le nom de la base de données.<br>"
-"ATTENTION : si vous modifiez les paramètres de la sauvegarde (nombre de sauvegarde, compression ...) des vieilles sauvegardes peuvent "
-"rester dans le dossier concerné. Vous pouvez les effacer dans le gestionnaire de fichier."
+"Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockes dans le dossier choisi sous "
+"le nom <code>db.sql.1</code>  <code>db.sql.19</code><br>o 'db' est remplac "
+"par le nom de la base de donnes.<br>ATTENTION : si vous modifiez les "
+"paramtres de la sauvegarde (nombre de sauvegarde, compression ...) des "
+"vieilles sauvegardes peuvent rester dans le dossier concern. Vous pouvez les "
+"effacer dans le gestionnaire de fichier."
 
 msgid "Your database has been successfully created"
-msgstr "Your database has been successfully created"
+msgstr "Su base de datos ha sido creada"
 
 msgid "MySQL Databases"
-msgstr "MySQL Databases"
+msgstr "Base de datos MySQL"
 
 msgid "SQL Server"
-msgstr "SQL Server"
+msgstr "Servidor SQL"
 
 msgid "Database"
-msgstr "Database"
+msgstr "Base de datos"
 
 msgid "Delete my SQL database"
-msgstr "Delete my SQL database"
+msgstr "Borrar base de datos SQL"
 
+#, fuzzy
 msgid "Delete the checked databases"
-msgstr "Delete the checked databases"
+msgstr "Suprimir los usuarios marcados"
 
 msgid "Get the current SQL parameters"
-msgstr "Get the current SQL parameters"
+msgstr "Mostrar los parmetros actuales de SQL"
 
+#, fuzzy
 msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases"
-msgstr "Confirm the deletion of the following SQL databases"
+msgstr "Confirmar la supresin de su base de datos SQL"
 
+#, fuzzy
 msgid "This will delete all the tables currently in those db."
-msgstr "This will delete all the tables currently in those db."
+msgstr "Esto borrar todas las tablas contenidas dentro de su base."
 
+#, fuzzy
 msgid "The database %s has been successfully deleted"
-msgstr "The database %s has been successfully deleted"
+msgstr "La lista %s ha sido borrada"
 
 msgid "You currently have no database defined"
-msgstr "You currently have no database defined"
+msgstr "No tiene ninguna base de datos definida"
 
 msgid "Restore a SQL backup"
-msgstr "Restore a SQL backup"
+msgstr "Restaurar una copia de seguridad SQL"
 
 msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
-msgstr "Please enter the filename containing SQL data to be restored."
+msgstr ""
+"Entre el nombre del archivos que contiene los datos SQL a restaurar en la "
+"base."
 
 msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
-msgstr "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before."
+msgstr ""
+"Nota : Si el nombre del archivo termina por .gz, ser descomprimido antes."
 
 msgid "Restore my database"
-msgstr "Restore my database"
+msgstr "Restaurar mi base de datos"
 
-msgid "Your database has been restored, check out the previous text for error messages."
-msgstr "Your database has been restored, check out the previous text for error messages."
+msgid ""
+"Your database has been restored, check out the previous text for error "
+"messages."
+msgstr ""
+"Su base ha sido restaurada, verifique los posibles errores en el texto."
 
-msgid "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' to change it"
-msgstr "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' to change it"
+msgid ""
+"Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' "
+"to change it"
+msgstr ""
+"Entre la nueva contrasea para la base de datos SQL y haga clic en 'Cambiar "
+"contrasea'"
 
 msgid "Manage the SQL backup"
-msgstr "Manage the SQL backup"
+msgstr "Administracin de la copia de seguridad de MySQL"
 
 msgid "No backup"
-msgstr "No backup"
+msgstr "No hacer copia de seguridad"
 
 msgid "Weekly backup"
-msgstr "Weekly backup"
+msgstr "Copia de seguridad semanal"
 
 msgid "Daily backup"
-msgstr "Daily backup"
+msgstr "Copia de seguridad diaria"
 
 msgid "Change the SQL password"
-msgstr "Change the SQL password"
+msgstr "Cambiar contrasea SQL"
 
 msgid "Do sql backup?"
-msgstr "Do sql backup?"
+msgstr "Guardar la base SQL?"
 
 msgid "Change the SQL backup parameters"
-msgstr "Change the SQL backup parameters"
+msgstr "Cambiar los parmetros de copia de seguridad"
 
 msgid "How many backup should be kept?"
-msgstr "How many backup should be kept?"
+msgstr "Cuantas copias de seguridad hay que guardar?"
 
 msgid "Compress the backups? (gzip)"
-msgstr "Compress the backups? (gzip)"
+msgstr "Comprimir las copias de seguridad? (gzip)"
 
 msgid "In which folder do you want to store the backups?"
-msgstr "In which folder do you want to store the backups?"
+msgstr "Dnde se almacenan las copias de seguridad?"
 
 msgid "Your current settings are"
-msgstr "Your current settings are"
+msgstr "Parmetros actuales"
 
 msgid "Destroy my database"
-msgstr "Destroy my database"
+msgstr "Suprimir mi base de datos"
 
+#, fuzzy
 msgid "Create my main database"
-msgstr "Create my main database"
+msgstr "Restaurar mi base de datos"
 
 msgid "Databases"
-msgstr "Databases"
+msgstr "Bases de datos"
 
 msgid "SQL Admin"
-msgstr "SQL Admin"
+msgstr "Admin SQL"
 
+#, fuzzy
 msgid "Create a new database"
-msgstr "Create a new database"
+msgstr "Crear un nuevo miembro"
 
+#, fuzzy
 msgid "Create this new database."
-msgstr "Create this new database."
+msgstr "Crear la cuenta FTP."
 
+#, fuzzy
 msgid "Backup"
-msgstr "Backup"
+msgstr "Regresar"
 
 msgid "Restore"
 msgstr "Restore"
-
-
-
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/admin.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/admin.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/admin.po	(revision 7)
@@ -1,114 +1,124 @@
-# English AlternC Translation
-# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
-# <tech@alternc.org>
-# $Id: admin.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $
-
+# #################################################################
+# m_membre
 msgid "err_admin_1"
-msgstr "-- Only administrators can access this page !! --"
+msgstr "-- Solo los administradores tienen acceso a estas pginas!! --"
 
 msgid "err_admin_2"
-msgstr "Account not found"
+msgstr "No se puede conseguir el miembro"
 
 msgid "err_admin_3"
-msgstr "This login already exists"
+msgstr "Este login ya existe!"
 
 msgid "err_admin_4"
-msgstr "-- I cannot create this account --"
+msgstr "--Imposible crear la cuenta--"
 
 msgid "err_admin_5"
-msgstr "Please enter a valid email address"
+msgstr "Por favor, entre un email vlido"
 
 msgid "err_admin_6"
-msgstr "All fields are mandatory"
+msgstr "Todos los campos son obligatorios"
 
 msgid "err_admin_7"
-msgstr "You can ask for your password only once a day !"
-
+msgstr "Solo puede pedir su contrasea una vez por da!"
+
+#, fuzzy
 msgid "err_admin_8"
-msgstr "This account is ALREADY an administrator account"
-
+msgstr "Solo puede pedir su contrasea una vez por da!"
+
+#, fuzzy
 msgid "err_admin_9"
-msgstr "This account is NOT an administrator account !"
-
+msgstr "Solo puede pedir su contrasea una vez por da!"
+
+# #################################################################
+# m_membre
+#, fuzzy
 msgid "err_admin_10"
-msgstr "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -"
-
+msgstr "-- Solo los administradores tienen acceso a estas pginas!! --"
+
+# #################################################################
+# m_membre
+#, fuzzy
 msgid "err_admin_11"
-msgstr "This TLD does not exist"
-
+msgstr "-- Solo los administradores tienen acceso a estas pginas!! --"
+
+# #################################################################
+# m_membre
+#, fuzzy
 msgid "err_admin_12"
-msgstr "This TLD already exists"
+msgstr "-- Solo los administradores tienen acceso a estas pginas!! --"
 
 msgid "This page is restricted to authorized staff"
-msgstr "This page is restricted to authorized staff"
+msgstr "Esta pgina est reservada para los administradores"
 
 msgid "New member"
-msgstr "New member"
+msgstr "Aadir nuevo miembro"
 
 msgid "Initial password"
-msgstr "Initial password"
+msgstr "Contrasea inicial"
 
 msgid "Surname"
-msgstr "Surname"
+msgstr "Apellido"
 
 msgid "First Name"
-msgstr "First Name"
+msgstr "Nombre"
 
 msgid "Email address"
-msgstr "Email address"
+msgstr "Direccin de correo"
 
 msgid "Create a new member"
-msgstr "Create a new member"
+msgstr "Crear un nuevo miembro"
 
 msgid "The new member has been successfully created"
-msgstr "The new member has been successfully created"
+msgstr "El nuevo miembro a sido creado con xito"
 
 msgid "Click here to continue"
-msgstr "Click here to continue"
-
+msgstr "Haga clic aqu para seguir"
+
+#, fuzzy
 msgid "Member '%s' does not exist"
-msgstr "Member '%s' does not exist"
-
+msgstr "Este miembro no existe"
+
+#, fuzzy
 msgid "Member %s successfully deleted"
-msgstr "Member %s successfully deleted"
+msgstr "La cuenta ha sido modificada con xito"
 
 msgid "Member Edition"
-msgstr "Member Edition"
+msgstr "Modificar miembro"
 
 msgid "The member has been successfully edited"
-msgstr "The member has been successfully edited"
+msgstr "La cuenta ha sido modificada con xito"
 
 msgid "Account Enabled ?"
-msgstr "Account Enabled ?"
+msgstr "Cuenta activa?"
 
 msgid "Edit this account"
-msgstr "Edit this account"
+msgstr "Modificar cuenta"
 
 msgid "Member list"
-msgstr "Member list"
+msgstr "Lista de miembros"
 
 msgid "Here is the list of hosted members"
-msgstr "Here is the list of hosted members"
+msgstr "Lista de miembros hospedados"
 
 msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+msgstr "Modificar"
 
 msgid "Quotas"
-msgstr "Quotas"
+msgstr "Cuotas"
 
 msgid "Connect as"
-msgstr "Connect as"
+msgstr "Conectar como"
 
 msgid "Delete checked accounts"
-msgstr "Delete checked accounts"
+msgstr "Suprimir las cuentas marcadas"
 
 msgid "Editing the quotas of a member"
-msgstr "Editing the quotas of a member"
+msgstr "Modificar cuotas del miembro"
 
 msgid "The quotas has been successfully edited"
-msgstr "The quotas has been successfully edited"
+msgstr "Cuotas modificadas con xito"
 
 msgid "Quota"
-msgstr "Quota"
+msgstr "Cuota"
 
 msgid "Total"
@@ -116,29 +126,33 @@
 
 msgid "Used"
-msgstr "Used"
+msgstr "Usado"
 
 msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Descripcin"
 
 msgid "Edit the quotas"
-msgstr "Edit the quotas"
+msgstr "Modificar cuotas"
 
 msgid "Recalculate the quotas of the account"
-msgstr "Recalculate the quotas of the account"
+msgstr "Volver a calcular las cuotas de esta cuenta"
 
 msgid "The user has no database"
-msgstr "The user has no database"
+msgstr "El usuario no tiene base de datos activa"
 
 msgid "Enable the database"
-msgstr "Enable the database"
+msgstr "Activar base MySQL"
 
 msgid "The user has a MySQL database"
-msgstr "The user has a MySQL database"
+msgstr "El usuario tiene una base MySQL"
 
 msgid "Disable the database"
-msgstr "Disable the database"
-
-msgid "There is only one administrator account, you cannot turn this account back to normal"
-msgstr "There is only one administrator account, you cannot turn this account back to normal"
+msgstr "Desactivar la base MySQL"
+
+msgid ""
+"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
+"to normal"
+msgstr ""
+"There is only one administrator account, you cannot turn this account back "
+"to normal"
 
 msgid "This account is a super-admin account"
@@ -157,27 +171,36 @@
 msgstr "Number of email accounts"
 
+#, fuzzy
 msgid "Number of mailing-lists"
-msgstr "Number of mailing-lists"
-
+msgstr "Creacin de una nueva lista de correos"
+
+#, fuzzy
 msgid "Number of domains"
-msgstr "Number of domains"
-
+msgstr "Subdominios"
+
+#, fuzzy
 msgid "Number of FTP accounts"
-msgstr "Number of FTP accounts"
-
+msgstr "Cuentas FTP"
+
+#, fuzzy
 msgid "Number of web statistics"
-msgstr "Number of web statistics"
+msgstr "Nuevo juega de estadsticas"
 
 msgid "Some TLD cannot be deleted..."
 msgstr "Some TLD cannot be deleted..."
 
+#, fuzzy
 msgid "The requested TLD has been deleted"
-msgstr "The requested TLD has been deleted"
+msgstr "La lista %s ha sido borrada"
 
 msgid "Manage allowed domains (TLD)"
 msgstr "Manage allowed domains (TLD)"
 
-msgid "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
-msgstr "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
+msgid ""
+"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
+"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
+msgstr ""
+"Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed "
+"or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)"
 
 msgid "TLD"
@@ -187,30 +210,43 @@
 msgstr "Allowed Mode"
 
+#, fuzzy
 msgid "Delete the checked TLD"
-msgstr "Delete the checked TLD"
+msgstr "Suprimir los usuarios marcados"
 
 msgid "Add a new TLD"
 msgstr "Add a new TLD"
 
+#, fuzzy
 msgid "The TLD has been successfully added"
-msgstr "The TLD has been successfully added"
-
-msgid "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be done."
-msgstr "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be done."
-
-msgid "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, please check m_domains.php accordingly."
-msgstr "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, please check m_domains.php accordingly."
+msgstr "La direccin de correo del nuevo dueo ha sido aadida"
+
+msgid ""
+"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
+"done."
+msgstr ""
+"Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be "
+"done."
+
+msgid ""
+"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
+"please check m_domains.php accordingly."
+msgstr ""
+"Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, "
+"please check m_domains.php accordingly."
 
 msgid "Edit a TLD"
 msgstr "Edit a TLD"
 
+#, fuzzy
 msgid "Edit this TLD"
-msgstr "Edit this TLD"
-
+msgstr "Modificar cuenta"
+
+#, fuzzy
 msgid "The TLD has been successfully edited"
-msgstr "The TLD has been successfully edited"
-
+msgstr "La cuenta ha sido modificada con xito"
+
+#, fuzzy
 msgid "Change the default quotas"
-msgstr "Change the default quotas"
+msgstr "Modificar estos parmetros"
 
 msgid "This TLD is forbidden"
@@ -233,5 +269,5 @@
 
 msgid "Manage the members"
-msgstr "Manage the members"
+msgstr "Administrar miembros"
 
 msgid "Admin Control Panel"
@@ -239,31 +275,18 @@
 
 msgid "General SQL Admin"
-msgstr "General SQL Admin"
-
+msgstr "Admin general SQL "
+
+#, fuzzy
 msgid "Default quotas successfully changed"
-msgstr "Default quotas successfully changed"
-
+msgstr "La cuenta ftp ha sido modificada"
+
+#, fuzzy
 msgid "Can he change its password"
-msgstr "Can he change its password"
-
+msgstr "Modificar clave"
+
+#, fuzzy
 msgid "Account created by %s"
-msgstr "Account created by %s"
+msgstr "Cuenta activa?"
 
 msgid "Locked Account"
 msgstr "Locked Account"
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/err.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/err.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/err.po	(revision 7)
@@ -1,11 +1,12 @@
-# English AlternC Translation
-# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
-# <tech@alternc.org>
-# $Id: err.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $
-
+# #################################################################
+# #################################################################
+# ERROR MESSAGES :
+# #################################################################
+# #################################################################
+# #################################################################
+# m_error himself
 msgid "err_err_0"
 msgstr "OK"
 
 msgid "err_err_1"
-msgstr "The error message does not exists (%s)"
-
+msgstr "El mensaje de error no existe (%s)"
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/ftp.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/ftp.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/ftp.po	(revision 7)
@@ -2,89 +2,101 @@
 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
 # <tech@alternc.org>
-# $Id: ftp.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 
-
+# $Id: ftp.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 
 msgid "quota_ftp"
 msgstr "FTP Accounts"
 
+# #################################################################
+# m_ftp
 msgid "err_ftp_1"
-msgstr "No ftp account found"
+msgstr "No se consigui ninguna cuenta ftp"
 
 msgid "err_ftp_2"
-msgstr "This ftp account does not exist"
+msgstr "Esta cuenta ftp no existe."
 
 msgid "err_ftp_3"
-msgstr "The chosen prefix is not allowed"
+msgstr "El prefijo escogido no es autorizado"
 
 msgid "err_ftp_4"
-msgstr "This ftp account already exists"
+msgstr "Esta cuenta ftp ya existe!"
 
 msgid "err_ftp_5"
-msgstr "Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts."
+msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta ftp, no se puede crear ms."
 
 msgid "err_ftp_6"
-msgstr "The directory cannot be created."
+msgstr "Imposible crear la carpeta."
 
-
+# #################################################################
+# #################################################################
+# ONLINE HELP :
+# #################################################################
+# #################################################################
 msgid "hlp_ftp_list"
 msgstr ""
-"Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. "
-"Cliquez sur 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier racine.<br> "
-"Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br>"
-"Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. "
-"Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br>"
-"Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br>"
+"Aqu est la lista de las cuentas ftp que tienen acceso a su espacio. Haga "
+"clic en 'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contrasea, o el "
+"directorio race.<br> Para suprimir una cuenta, mrcala con una cruz y haga "
+"clic en 'Suprimir cuentas marcadas'<br> Para acceder a sus archivos con un "
+"programa ftp, se debe crear por lo menos una cuenta ftp. Cada cuenta est "
+"relacionada a un directorio y solo tendr acceso a aquellos archivos que se "
+"encuentran en este directorio, o ms abajo.<br> Ms informacin sobre FTP en la "
+"ayuda en lnea HELPID_100<br>"
 
+#, fuzzy
 msgid "hlp_ftp_list_no"
 msgstr ""
-"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br>"
-"Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte.  "
-"Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br>"
-"Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br>"
+"Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur "
+"'Cration d'un compte ftp' pour en crer un.<br>Pour pouvoir accder  vos "
+"fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez crer au moins un compte.  "
+"Chaque compte est associ  un dossier, et n'aura donc accs qu'aux fichiers "
+"situs dans ce dossier ou en dessous. <br>Plus d'info sur le FTP dans l'aide "
+"en ligne HELPID_100<br>"
 
+#, fuzzy
 msgid "hlp_ftp_add"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot de passe, et un répertoire racine<br>"
-"Le nom d'utilisateur commence toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br>"
-"Le répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br>"
-"Note : Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br>"
-"Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br>"
+"Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot "
+"de passe, et un rpertoire racine<br>Le nom d'utilisateur commence toujours "
+"par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br>Le rpertoire "
+"racine, s'il n'existe pas, sera cr automatiquement.<br>Note : Le compte que "
+"vous crez ainsi aura accs en lecture et en criture aux fichiers situs dans "
+"le rpertoire et tous ses sous-rpertoires.<br>Plus d'info sur le FTP dans "
+"l'aide en ligne HELPID_100<br>"
 
 msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
-msgstr "You cannot add any new ftp account, your quota is over."
+msgstr "Su cuota de cuentas ftp alcanz su limite, no se puede crear ms."
 
 msgid "Create a new ftp account"
-msgstr "Create a new ftp account"
+msgstr "Creacin de una cuenta ftp"
 
 msgid "Create this new FTP account."
-msgstr "Create this new FTP account."
+msgstr "Crear la cuenta FTP."
 
 msgid "The ftp account %s has been successfully deleted"
-msgstr "The ftp account %s has been successfully deleted"
+msgstr "La cuenta ftp %s ha sido borrada"
 
 msgid "Deleting an FTP account"
-msgstr "Deleting an FTP account"
+msgstr "Borrar cuenta FTP"
 
 msgid "The FTP account has been successfully created"
-msgstr "The FTP account has been successfully created"
+msgstr "La cuenta FTP ha sido creada"
 
 msgid "No account selected!"
-msgstr "No account selected!"
+msgstr "Ninguna cuenta seleccionada!"
 
 msgid "The ftp account has been successfully changed"
-msgstr "The ftp account has been successfully changed"
+msgstr "La cuenta ftp ha sido modificada"
 
 msgid "Editing an FTP account"
-msgstr "Editing an FTP account"
+msgstr "Modificacin de una cuenta ftp"
 
 msgid "Change this FTP account"
-msgstr "Change this FTP account"
+msgstr "Modificar cuenta FTP."
 
 msgid "FTP accounts list"
-msgstr "FTP accounts list"
+msgstr "Lista de las cuentas ftp"
 
 msgid "<-No Password->"
-msgstr "<-No Password->"
+msgstr "<-ninguna clave->"
 
 msgid "FTP accounts"
-msgstr "FTP accounts"
-
+msgstr "Cuentas FTP"
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/sympa.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/sympa.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/sympa.po	(revision 7)
@@ -2,359 +2,385 @@
 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
 # <tech@alternc.org>
-# $Id: sympa.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $
-
+# $Id: sympa.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $
 msgid "quota_sympa"
 msgstr "Mailing lists (with Sympa)"
 
+# #################################################################
+# m_ml
 msgid "err_sympa_1"
-msgstr "No mailing lists found."
+msgstr "No se consigui ninguna lista de correos."
 
 msgid "err_sympa_2"
-msgstr "This domain does not exist."
+msgstr "Este dominio no existe."
 
 msgid "err_sympa_3"
-msgstr "This email address is already in use : it's a normal email account !"
+msgstr "Esta direccin ya es utilizada : es una direccin de correo normal!"
 
 msgid "err_sympa_4"
-msgstr "This email address is already in use : it's a mailing list !"
+msgstr "Esta direccin ya es utilizada : es una lista de correos!"
 
 msgid "err_sympa_5"
-msgstr "The left part of the @ is mandatory."
+msgstr "El login (parte a la izquierda de @) es obligatorio."
 
 msgid "err_sympa_6"
-msgstr "Your mailing list quota is over. You cannot create more mailing-lists"
+msgstr "Ud. ha llegado a su cuota de listas de correos, no se puede crear ms."
 
 msgid "err_sympa_7"
-msgstr "This email is not correct"
+msgstr "Esta cuenta de correo no es correcta"
 
 msgid "err_sympa_8"
-msgstr "The owner email is mandatory"
+msgstr "El correo del dueo de la lista es obligatorio"
 
 msgid "err_sympa_9"
-msgstr "This mailing list does not exist"
+msgstr "Esta lista de correo no existe"
 
 msgid "err_sympa_10"
-msgstr "-- programmation error -- this template does not exist !!!"
+msgstr "-- Error de programacin -- este template no existe !!!"
 
 msgid "err_sympa_11"
-msgstr "-- Server error -- cannot access LDAP !"
-
+msgstr "-- Error del Servidor -- Imposible acceder a LDAP !"
+
+#, fuzzy
 msgid "err_sympa_12"
-msgstr "This email is already an owner for this list"
+msgstr "Cet email est dj inscrit comme propritaire de cette liste"
 
 msgid "err_sympa_13"
-msgstr "You must have at least one owner per list"
-
+msgstr "Tiene Ud. que dejarle por lo menos un dueo a la lista"
+
+#, fuzzy
 msgid "err_sympa_14"
-msgstr "Please enter a correct email address, for the reply-to parameter"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir un email correct si vous dcidez que les rponses  la liste "
+"soient  envoyes  une adresse autre que celle de l'expditeur ou de la liste"
 
 msgid "err_sympa_15"
-msgstr "There is currently no subscriber to your list"
+msgstr "No hay nadie inscrito en su lista de correos"
 
 msgid "err_sympa_16"
-msgstr "This email is already subscribed to the list"
-
+msgstr "Esta direccin ya est inscrita en esta lista de correos"
+
+#, fuzzy
 msgid "err_sympa_17"
-msgstr "Please enter one mail per line, and only one."
-
+msgstr ""
+"Veuillez saisir une liste d'emails en faisant bien attention de n'en mettre "
+"qu'un par ligne"
+
+#, fuzzy
 msgid "err_sympa_18"
-msgstr "One or more emails in the list are incorrect, please check your list"
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs emails de la liste sont incorrects, veuillez faire une "
+"vrification"
 
 msgid "err_sympa_19"
-msgstr "One or more emails were already subscribed to the list"
+msgstr "Hay una o ms direcciones inscrita a esta lista"
 
 msgid "hlp_ml_add"
-msgstr "Note: The owner is also the first moderator. The owner email is mandatory."
+msgstr ""
+"Nota: El dueo es tambin el primero moderador. Adems, <b>su direccin de "
+"correo es obligatoria</b>Note : Le propritaire est galement le premier "
+"modrateur. De plus, <b>son email est obligatoire</b>"
 
 msgid "Mailing lists"
-msgstr "Mailing lists"
-
+msgstr "Listas de correos"
+
+# Variables used in mailing-lists managment.
 msgid "Owner"
-msgstr "Owner"
+msgstr "Dueo"
 
 msgid "Create the list."
-msgstr "Create the list."
+msgstr "Crear la lista."
 
 msgid "Mailing list %s"
-msgstr "Mailing list %s"
+msgstr "Lista de correos %s"
 
 msgid "The new owner has been successfully added"
-msgstr "The new owner has been successfully added"
+msgstr "La direccin de correo del nuevo dueo ha sido aadida"
 
 msgid "The new member has been successfully added"
-msgstr "The new member has been successfully added"
+msgstr "La persona ha sido inscrita a la lista de correos"
 
 msgid "Subscription successfull"
-msgstr "Subscription successfull"
+msgstr "La inscripcin fue exitosa"
 
 msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "Nombre"
 
 msgid "Delete the checked subscribers"
-msgstr "Delete the checked subscribers"
+msgstr "Suprimir las personas marcadas"
 
 msgid "Back to the subscription page"
-msgstr "Back to the subscription page"
+msgstr "Regresar a la pgina de inscripcin"
 
 msgid "Show all subscribed emails"
-msgstr "Show all subscribed emails"
+msgstr "Mostrar todos los inscritos"
 
 msgid "From %s to %s on %s"
-msgstr "From %s to %s on %s"
+msgstr "De %s para %s en %s"
 
 msgid "To access directly a page from a mail address:"
-msgstr "To access directly a page from a mail address:"
+msgstr "Para acceder directamente a una pgina desde la interfaz de correo:"
 
 msgid "From "
-msgstr "From "
+msgstr "De "
 
 msgid "to"
-msgstr "to"
+msgstr "para"
 
 msgid "The list %s has been successfully deleted"
-msgstr "The list %s has been successfully deleted"
+msgstr "La lista %s ha sido borrada"
 
 msgid "The owner(s) has been successfully deleted"
-msgstr "The owner(s) has been successfully deleted"
+msgstr "El o los dueo(s) han sido borrados de la lista"
 
 msgid "The mail(s) has been successfully unsubscribed from the list"
-msgstr "The mail(s) has been successfully unsubscribed from the list"
+msgstr "La o las direccione(s) de correo han sido borradas de la lista"
 
 msgid "Back"
-msgstr "Back"
+msgstr "Regresar"
 
 msgid "The mailing list has been successfully created"
-msgstr "The mailing list has been successfully created"
+msgstr "La lista de correo ha sido creada"
 
 msgid "New mailing list"
-msgstr "New mailing list"
+msgstr "Creacin de una nueva lista de correos"
 
 msgid "The list parameters has been successfully changed"
-msgstr "The list parameters has been successfully changed"
+msgstr "Los parmetros han sido modificados"
 
 msgid "The user's parameters has been successfully changed"
-msgstr "The user's parameters has been successfully changed"
+msgstr "Los parmetros de la persona han sido modificados"
 
 msgid "The message has been successfully edited"
-msgstr "The message has been successfully edited"
+msgstr "El mensaje a sido modificado"
 
 msgid "General list parameters:"
-msgstr "General list parameters:"
+msgstr "Parmetros generales de la lista:"
 
 msgid "Subscription mode"
-msgstr "Subscription mode"
-
+msgstr "Modo de inscripcin a la lista"
+
+#, fuzzy
 msgid "Who can ask for the subscribed users list ?"
-msgstr "Who can ask for the subscribed users list ?"
-
+msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos"
+
+#, fuzzy
 msgid "Nobody can get the subscribed users list"
-msgstr "Nobody can get the subscribed users list"
-
+msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos"
+
+#, fuzzy
 msgid "Only list owner can get the subscribed users list"
-msgstr "Only list owner can get the subscribed users list"
-
+msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos"
+
+#, fuzzy
 msgid "Only subscribed users can get the subscribed users list"
-msgstr "Only subscribed users can get the subscribed users list"
-
+msgstr "Correo de despedida (enviado cuando alguin se desinscribe)"
+
+#, fuzzy
 msgid "Anybody can get the subscribed users list"
-msgstr "Anybody can get the subscribed users list"
+msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos"
 
 msgid "Header added to all messages sent to the list"
 msgstr "Header added to all messages sent to the list"
 
+#, fuzzy
 msgid "Footer added to all messages sent to the list"
-msgstr "Footer added to all messages sent to the list"
+msgstr ""
+"Ningn criterio definido, todos los correos sern afectado por esta regla"
 
 msgid "Unsubscription mode"
-msgstr "Unsubscription mode"
+msgstr "Modo de desinscripcin a la lista"
 
 msgid "Posting mode"
-msgstr "Posting mode"
+msgstr "Modo de envo de la lista"
 
 msgid "Maximum allowed size of mail messages"
-msgstr "Maximum allowed size of mail messages"
+msgstr "Tamao maximo autorizado para los correos"
 
 msgid "Who get the replies"
-msgstr "Who get the replies"
+msgstr "A quin se envan las respuestas de la lista"
 
 msgid "email (if needed):"
-msgstr "email (if needed):"
+msgstr "email (si necesario) :"
 
 msgid "Text to append in front of mail subject"
-msgstr "Text to append in front of mail subject"
+msgstr "Texto a aadir en el sujeto de la lista"
 
 msgid "Edit the list's parameters"
-msgstr "Edit the list's parameters"
+msgstr "Modificar los parmetros de la lista"
 
 msgid "Edition of automatic mail contents:"
-msgstr "Edition of automatic mail contents:"
+msgstr "Modificar el contenido del contestador automtico:"
 
 msgid "Edition of the user's parameters"
-msgstr "Edition of the user's parameters"
+msgstr "Modificar los parmetros del usuario"
 
 msgid "User's mail"
-msgstr "User's mail"
+msgstr "Direccin de correo del usuario"
 
 msgid "User's name"
-msgstr "User's name"
+msgstr "Nombre del usuario"
 
 msgid "Edit the user's parameters"
-msgstr "Edit the user's parameters"
+msgstr "Modificar los parmetros del usuario"
 
 msgid "hlp_lst_editsub"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: deje los campos tal cual si no los quiere modificar"
 
 msgid "Edition of an automatic message"
-msgstr "Edition of an automatic message"
+msgstr "Modificacin del mensaje automtico"
 
 msgid "Change this message"
-msgstr "Change this message"
+msgstr "Modificar este mensaje"
 
 msgid "List name"
-msgstr "List name"
+msgstr "Nombre de la lista"
 
 msgid "Delete the checked lists"
-msgstr "Delete the checked lists"
+msgstr "Suprimir las listas marcadas"
 
 msgid "Manage the lists parameters"
-msgstr "Manage the lists parameters"
+msgstr "Modificar los parmetros"
 
 msgid "Manage the moderators"
-msgstr "Manage the moderators"
+msgstr "Administrar los moderadores"
 
 msgid "Manage the subscribers"
-msgstr "Manage the subscribers"
+msgstr "Administrar los inscritos"
 
 msgid "Create a list"
-msgstr "Create a list"
+msgstr "Crear una nueva lista"
 
 msgid "Enter the new owner's email"
-msgstr "Enter the new owner's email"
+msgstr "Entre la direccin de correo del nuevo propietario"
 
 msgid "Add this owner to the list"
-msgstr "Add this owner to the list"
+msgstr "Aadir un dueo a la lista"
 
 msgid "Note: an owner is also a moderator"
-msgstr "Note: an owner is also a moderator"
+msgstr "Nota : Un dueo es tambin moderador"
 
 msgid "Delete one or more owners from the list"
-msgstr "Delete one or more owners from the list"
+msgstr "Suprimir uno o ms dueos de la lista : "
 
 msgid "Delete the checked owners"
-msgstr "Delete the checked owners"
+msgstr "Suprimir los dueos marcados"
 
 msgid "Note: a list must have at least one owner"
-msgstr "Note: a list must have at least one owner"
+msgstr "Nota: una lista debe tener al minimo un dueo"
 
 msgid "Add an owner to the list"
-msgstr "Add an owner to the list"
+msgstr "Aadir un dueo a la lista"
 
 msgid "There is %s subscriber(s) in your list"
-msgstr "There is %s subscriber(s) in your list"
+msgstr "Hay %s inscrito(s) a su lista"
 
 msgid "View, edit and delete subscribers"
-msgstr "View, edit and delete subscribers"
+msgstr "Ver, modificar y suprimir las personas inscritas a la lista"
 
 msgid "Download the subscribers list"
-msgstr "Download the subscribers list"
+msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos"
 
 msgid "Add a subscriber to the list"
-msgstr "Add a subscriber to the list"
+msgstr "Inscribir a una persona en la lista :"
 
 msgid "Subscribe this email to the list"
-msgstr "Subscribe this email to the list"
+msgstr "Inscribir esta direccin en la lista"
 
 msgid "Subscribe many users to the list:"
-msgstr "Subscribe many users to the list:"
+msgstr "Inscribir varias personas a la lista:"
 
 msgid "Enter the user email list, one per line"
-msgstr "Enter the user email list, one per line"
+msgstr "Entrar la lista de direcciones a inscribir, una por lnea"
 
 msgid "Subscribe those users to the list"
-msgstr "Subscribe those users to the list"
+msgstr "Inscribir estas personas a la lista"
 
 msgid "Welcome message (sent when someone subscribes to the list)"
-msgstr "Welcome message (sent when someone subscribes to the list)"
+msgstr "Correo de bienvenida (enviado cuando alguin se inscribe)"
 
 msgid "Unsubscribe message (sent when someone unsubscribes to the list)"
-msgstr "Unsubscribe message (sent when someone unsubscribes to the list)"
-
-msgid "Owner-unsubscribe message (sent when the owner manually unsubscribes somone)"
-msgstr "Owner-unsubscribe message (sent when the owner manually unsubscribes somone)"
+msgstr "Correo de despedida (enviado cuando alguin se desinscribe)"
+
+msgid ""
+"Owner-unsubscribe message (sent when the owner manually unsubscribes somone)"
+msgstr ""
+"Correo de desinscripcin (enviado cuando el dueo desinscribe a alguin de la "
+"lista)"
 
 msgid "Reject message (sent when a message received on the list is refused)"
-msgstr "Reject message (sent when a message received on the list is refused)"
+msgstr ""
+"Correo de rechazo (cuando alguin enva un correo a la lista sin tener los "
+"derechos para hacerlo)"
 
 msgid "Subscription must be approved by a list owner"
-msgstr "Subscription must be approved by a list owner"
+msgstr "Inscripcin aprobada por el dueo"
 
 msgid "Subscription is open to everybody by mail"
-msgstr "Subscription is open to everybody by mail"
+msgstr "Inscripcin libre a todo el el mundo por correo"
 
 msgid "Subscription is open, but notify the owners"
-msgstr "Subscription is open, but notify the owners"
+msgstr "Inscripcin libre con notificacin a los dueos"
 
 msgid "Subscription is open, but don't send welcome message"
-msgstr "Subscription is open, but don't send welcome message"
+msgstr "Inscripcin libre, sin correo de bienvenido"
 
 msgid "No mail subscription is allowed"
-msgstr "No mail subscription is allowed"
+msgstr "Inscripcin por correo imposible"
 
 msgid "Unsubscription must be allowed by one owner"
-msgstr "Unsubscription must be allowed by one owner"
+msgstr "Desinscripcin debe ser aprobada por un dueo"
 
 msgid "Unsubscription by mail is open"
-msgstr "Unsubscription by mail is open"
+msgstr "Desinscripcin libre por correo"
 
 msgid "Unsubscription by mail is open, but notify the owners"
-msgstr "Unsubscription by mail is open, but notify the owners"
+msgstr "Desinscripcin libre, con notificacin a los dueos"
 
 msgid "Unsubscription by mail is impossible"
-msgstr "Unsubscription by mail is impossible"
+msgstr "Desincripcin por correo imposible"
 
 msgid "List closed, no mail can be sent"
-msgstr "List closed, no mail can be sent"
+msgstr "Lista cerrada, imposible mandar correo a la lista"
 
 msgid "Moderated list, the owner accept / refuse the mails"
-msgstr "Moderated list, the owner accept / refuse the mails"
+msgstr "Lista moderada, los moderadores aceptan o rechazan los correos"
 
 msgid "Mailing-list, owner only can post"
-msgstr "Mailing-list, owner only can post"
+msgstr "Lista de correos: solo los moderadores pueden envar"
 
 msgid "Moderated Mailing-list : owner only can post, and they are moderated"
-msgstr "Moderated Mailing-list : owner only can post, and they are moderated"
+msgstr "Lista de correos: solo los moderadores pueden enviar, y estn moderados"
 
 msgid "Private list: only the subscribers can post"
-msgstr "Private list: only the subscribers can post"
+msgstr "Lista privada: solo los inscritos pueden envar"
 
 msgid "Moderated list, and only the subscribers can post"
-msgstr "Moderated list, and only the subscribers can post"
+msgstr "Lista moderada, y solo los inscritos pueden enviar"
 
 msgid "Public list, everybody can post and no moderation"
-msgstr "Public list, everybody can post and no moderation"
+msgstr "Lista pblica, todo el mundo puede envar un correo no moderado"
 
 msgid "Public list, BCC messages are forbidden (limit the spams)"
-msgstr "Public list, BCC messages are forbidden (limit the spams)"
-
+msgstr "Lista pblica, sin correo en BBC (para limitar el spam)"
+
+#, fuzzy
 msgid "Public list, mail attachment are moderated by the owners"
-msgstr "Public list, mail attachment are moderated by the owners"
+msgstr "Liste publique, attachement transmis aux modrateurs"
 
 msgid "Public list, complex messages are rejected"
-msgstr "Public list, complex messages are rejected"
+msgstr "Lista pblica, los mensajes multipart no son aceptados"
 
 msgid "to the sender"
-msgstr "to the sender"
+msgstr "al expedidor"
 
 msgid "to the list"
-msgstr "to the list"
+msgstr "a la lista"
 
 msgid "to both sender and list"
-msgstr "to both sender and list"
+msgstr "a ambos"
 
 msgid "to another email, as follow..."
-msgstr "to another email, as follow..."
+msgstr "a otra direccin de correo, precisar..."
 
 msgid "sympa software"
 msgstr "sympa software"
-
-
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/hta.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/hta.po	(revision 3)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/hta.po	(revision 7)
@@ -1,109 +1,100 @@
-# English AlternC Translation
-# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
-# <tech@alternc.org>
-# $Id: hta.po,v 1.2 2003/03/26 23:51:49 benjamin Exp $
-
+# #################################################################
+# m_webaccess
 msgid "err_hta_1"
-msgstr "An incompatible .htaccess file exists in this folder."
+msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio."
 
 msgid "err_hta_2"
-msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created."
+msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd a sido creado."
 
 msgid "err_hta_3"
-msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist."
+msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe"
 
 msgid "err_hta_4"
-msgstr "No protected folder"
+msgstr "No hay ninguna carpeta protegida"
 
 msgid "err_hta_5"
-msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htaccess"
+msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess"
 
 msgid "err_hta_6"
-msgstr "I cannot delete the file '%s'/.htpasswd"
+msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd"
 
 msgid "err_hta_7"
-msgstr "The file .htaccess does not exist"
+msgstr "El archivo .htaccess no existe"
 
 msgid "err_hta_8"
-msgstr "The folder '%s' does not exist"
+msgstr "La carpeta '%s' no existe"
 
 msgid "err_hta_9"
-msgstr "The file '%s' is not correct"
+msgstr "El archivo '%s' no es vlido"
 
 msgid "err_hta_10"
-msgstr "The user '%s' already exist for this folder"
+msgstr "El usuario '%s' ya est relacionado con esta carpeta"
 
 msgid "err_hta_11"
-msgstr "Please enter a valid username"
+msgstr "Por favor entre un nombre de usuario vlido"
 
 msgid "help_hta_list"
-msgstr ""
+msgstr "Aqu est la lista de las carpetas protegidas de su cuenta"
 
 msgid "Protect a folder"
-msgstr "Protect a folder"
+msgstr "Proteger una carpeta"
 
 msgid "The folder must exists."
-msgstr "The folder must exists."
+msgstr "La carpeta debe existir."
 
 msgid "Protect this folder"
-msgstr "Protect this folder"
+msgstr "Proteger esta carpeta"
 
 msgid "Adding a username in %s"
-msgstr "Adding a username in %s"
+msgstr "Aadir un usuario autorizado en %s"
 
 msgid "Add this user"
-msgstr "Add this user"
+msgstr "Aadir el usuario"
 
 msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected"
-msgstr "The protected folder %s has been successfully unprotected"
+msgstr "La carpeta protegida %s ha sido desprotegida"
 
 msgid "Delete a protected folder"
-msgstr "Delete a protected folder"
+msgstr "Supresin de las carpetas protegidas"
 
 msgid "Please enter a password"
-msgstr "Please enter a password"
+msgstr "Por favor, entre una clave"
 
 msgid "Change the user %s in the protected folder %s"
-msgstr "Change the user %s in the protected folder %s"
+msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
 
 msgid "The password of the user %s has been successfully changed"
-msgstr "The password of the user %s has been successfully changed"
+msgstr "La clave del usuario %s a sido modificada con xito"
 
 msgid "No folder selected!"
-msgstr "No folder selected!"
+msgstr "Ninguna carpeta seleccionada!"
 
 msgid "List of authorized user in folder %s"
-msgstr "List of authorized user in folder %s"
+msgstr "Lista de los usuarios autorizados en la carpeta %s"
 
 msgid "No authorized user in %s"
-msgstr "No authorized user in %s"
+msgstr "Ningn usuario autorizado en %s"
 
 msgid "Add a username"
-msgstr "Add a username"
+msgstr "Aadir un usuario"
 
 msgid "Delete the checked users"
-msgstr "Delete the checked users"
+msgstr "Suprimir los usuarios marcados"
 
 msgid "Editing user %s in the protected folder %s"
-msgstr "Editing user %s in the protected folder %s"
+msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s"
 
 msgid "New password"
-msgstr "New password"
+msgstr "Nueva clave"
 
 msgid "Change the password"
-msgstr "Change the password"
+msgstr "Modificar clave"
 
 msgid "Protected folders list"
-msgstr "Protected folders list"
+msgstr "Lista de carpetas protegidas"
 
 msgid "Unprotect the checked folders"
-msgstr "Unprotect the checked folders"
+msgstr "Quitar proteccin a las carpetas marcadas"
 
 msgid "Protected folders"
-msgstr "Protected folders"
-
-
-
-
-
-
+msgstr "Carpetas protegidas"
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/procmail_builder.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/procmail_builder.po	(revision 3)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/procmail_builder.po	(revision 7)
@@ -1,147 +1,161 @@
-# English AlternC Translation
-# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
-# <tech@alternc.org>
-# $Id: procmail_builder.po,v 1.2 2003/03/26 23:51:49 benjamin Exp $
-
+# #################################################################
+# #################################################################
+# ERROR MESSAGES FOR PLUGINS :
+# #################################################################
+# #################################################################
 msgid "err_100_1"
-msgstr "LDAP connexion impossible, try again later."
+msgstr "Conexin a ldap imposible. Intente ms tarde."
 
 msgid "err_100_2"
-msgstr "The filtering is already disabled for this account"
+msgstr "La filtracin ya fue desactivada en sta cuenta"
 
 msgid "err_100_3"
-msgstr "-- Server error -- Cannot access LDAP server ! (%s)"
+msgstr "-- Error en el servidor -- Imposible acceder a LDAP! (%s)"
 
 msgid "err_100_4"
-msgstr "The filtering is already active for this account"
+msgstr "La filtracin ya fue activada en sta cuenta"
 
 msgid "err_100_5"
-msgstr "Error in the .procmailrc line %s. Contact your administrator"
+msgstr "Error en el archivo .procmailrc, lnea %s. Contacte el administrador"
 
 msgid "err_100_6"
-msgstr "No filtering rule currently defined. Messages are sent to the INBOX folder"
+msgstr ""
+"Actualmente no hay ninguna regla de filtracin, los correos se envan a la "
+"carpeta INBOX"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_100_7"
-msgstr "Cannot pull up the requested rule."
+msgstr "Impossible de remonter la rgle demande."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_100_8"
-msgstr "Cannot pull down the requested rule."
+msgstr "Impossible de descendre la rgle demande."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_100_9"
-msgstr "You can create only one SpamAssassin, Forward or Reply rule."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez crer qu'une seule rgle SpamAssassin, Transmettre ou Rponse "
+"automatique."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_100_10"
-msgstr "The destination email is incorrect"
+msgstr "L'email  qui transmettre est incorrect"
 
 msgid "help_procmail_1"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgid "help_procmail_2"
 msgstr ""
-"A rule works as follow: when all the Critera are true, "
-"The message go through ACTION. It is possible to put no critera "
-"In that case, all the messages go through ACTION."
+"Una regla funciona de la manera siguiente: cuando se cumplen todos los "
+"CRITERIOS,    el correo ser afectado por la ACCIN. Es posible definir ningn "
+"criterio,    en este caso, todos los correos a los cuales se les aplica la "
+"regla sern afectados por la ACCIN."
 
 msgid "procmail_crit_0"
-msgstr "The message subject contains ..."
+msgstr "El sujeto del correo contiene ..."
 
 msgid "procmail_crit_1"
-msgstr "The message sender ..."
+msgstr "El expedidor del correo es ..."
 
 msgid "procmail_crit_2"
-msgstr "One of the message recipient is ..."
+msgstr "Uno de los destinatario del correo es ..."
 
+#, fuzzy
 msgid "procmail_crit_3"
-msgstr "The 'List-Post' header is ..."
+msgstr "L'en-tete 'List-Post' du message est ..."
 
+#, fuzzy
 msgid "procmail_crit_4"
-msgstr "The 'List-Id' header is ..."
+msgstr "L'en-tete 'List-Id' du message est ..."
 
 msgid "procmail_crit_5"
-msgstr "SpamAssassin considers this mail as a Spam"
+msgstr "SpamAssassin considera este correo como Spam"
 
 msgid "Filter Messages"
-msgstr "Filtrer les messages"
+msgstr "Filtrar los correos"
 
-msgid "This allow you to filter your incoming messages, setup a vacation autoreply, or filter spam with SpamAssassin"
-msgstr "This allow you to filter your incoming messages, setup a vacation autoreply, or filter spam with SpamAssassin"
+msgid ""
+"This allow you to filter your incoming messages, setup a vacation autoreply, "
+"or filter spam with SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Le permite filtrar los correos recibidos, configurar un contestador "
+"automtica, o filtrar los spams a travs de SpamAssassin"
 
 msgid "Your mailbox filter is enabled"
-msgstr "Your mailbox filter is enabled"
+msgstr "La filtracin de sus correos es activa"
 
 msgid "Click here to disable the filters"
-msgstr "Click here to disable the filters"
+msgstr "Haga clic aqu para desactivar los filtros"
 
 msgid "Your mailbox filter is disabled"
-msgstr "Your mailbox filter is disabled"
+msgstr "La filtracin de sus correos es inactiva"
 
 msgid "Click here to enable the filters"
-msgstr "Click here to enable the filters"
+msgstr "Haga clic aqu para activar los filtros"
 
 msgid "Current filter rules on your mailbox"
-msgstr "Current filter rules on your mailbox"
+msgstr "Lista de las reglas de filtracin de su buzn"
 
 msgid "Message sent to INBOX folder"
-msgstr "Message sent to INBOX folder"
+msgstr "Correo enviado a la carpeta INBOX"
 
 msgid "Delete checked rules"
-msgstr "Delete checked rules"
+msgstr "Borrar las reglas marcadas"
 
 msgid "Create a new rule"
-msgstr "Create a new rule"
+msgstr "Definir una nueva regla"
 
 msgid "Your mail filters has been disabled"
-msgstr "Your mail filters has been disabled"
+msgstr "Sus filtros de correos han sido desactivados"
 
 msgid "Your mail filters has been enabled"
-msgstr "Your mail filters has been enabled"
+msgstr "Sus filtros de correos han sido activados"
 
 msgid "CRITERIA"
-msgstr "CRITERIA"
+msgstr "CRITERIOS"
 
 msgid "PROCESS"
-msgstr "PROCESS"
+msgstr "PROCESO"
 
 msgid "Move the message to this folder"
-msgstr "Move the message to this folder"
+msgstr "Mover el correo a la carpeta"
 
 msgid "Filter the message through SpamAssassin"
-msgstr "Filter the message through SpamAssassin"
+msgstr "Filtrar el correo por SpamAssassin"
 
 msgid "Discard the message (for good !)"
-msgstr "Discard the message (for good !)"
+msgstr "Borrar el correo (definitivo!)"
 
 msgid "Auto-reply"
-msgstr "Auto-reply"
+msgstr "Respuesta automtica"
 
 msgid "Enter auto-reply text below"
-msgstr "Enter auto-reply text below"
+msgstr "Escribir el texto de respuesta debajo"
 
 msgid "Forward the mail to"
-msgstr "Forward the mail to"
+msgstr "Transmettre le message "
 
 msgid "Create this rule"
-msgstr "Create this rule"
+msgstr "Crear esta regla"
 
 msgid "Go back to the rule list"
-msgstr "Go back to the rule list"
+msgstr "Regresar a la lista de reglas"
 
 msgid "Add this new criterium"
-msgstr "Add this new criterium"
+msgstr "Aadir este criterio"
 
 msgid "Drop checked criteria"
-msgstr "Drop checked criteria"
+msgstr "Borrar los criterios marcados"
 
 msgid "No Criteria defined yet, all messages selected"
-msgstr "No Criteria defined yet, all messages selected"
+msgstr ""
+"Ningn criterio definido, todos los correos sern afectado por esta regla"
 
 msgid "Name of this rule"
-msgstr "Name of this rule"
+msgstr "Nombre de esta regla"
 
 msgid "Up"
-msgstr "Up"
+msgstr "Arriba"
 
 msgid "Down"
-msgstr "Down"
-
-
+msgstr "Abajo"
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mailman.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mailman.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mailman.po	(revision 7)
@@ -2,47 +2,63 @@
 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
 # <tech@alternc.org>
-# $Id: mailman.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $
-
+# $Id: mailman.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $
 msgid "quota_mailman"
 msgstr "Mailing lists (with Mailman)"
 
+# #################################################################
+# m_mails
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_1"
-msgstr "No mailing list found"
+msgstr "Conexin ldap imposible. Intente ms tarde."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_2"
-msgstr "The login (left to the @) is mandatory."
+msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_3"
-msgstr "The owner email and the list password are mandatory"
+msgstr "La cuenta '%s' no existe."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_4"
-msgstr "This email is incorrect"
+msgstr ""
+"Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contrasea pop <b>o</b> entre "
+"direccin para redirigir <b>o</o> ambas cosas"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_5"
-msgstr "The domain does not exist"
+msgstr "-- Error Servidor--- Parmetro incorrecto (%s)"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_6"
-msgstr "This email address (or one of the 'list'-subscribe 'list'-unsubscribe and so on is already used."
+msgstr "El dominio '%s' no existe."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_7"
-msgstr "Your quota is over, you cannot create more mailing lists."
+msgstr "El correo '%s' ya existe"
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_8"
-msgstr "the left part of the @ cannot contain a '_'"
+msgstr ""
+"Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear ms."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_9"
-msgstr "The required list does not exist"
+msgstr "El dominio '%s' ya exsite."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_mailman_10"
-msgstr "A list with the same name already exists. Please choose another name"
+msgstr "-- Error de programacin -- el cuota Mail no existe"
 
+#, fuzzy
 msgid "Initial list password"
-msgstr "Initial list password"
+msgstr "Contrasea inicial"
 
 msgid "Public page"
 msgstr "Public page"
 
+#, fuzzy
 msgid "List admin"
-msgstr "List admin"
+msgstr "Nombre de la lista"
 
 msgid "Pending messages"
@@ -52,21 +68,15 @@
 msgstr "mailman software"
 
+#, fuzzy
 msgid "hlp_mailman_list"
 msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Mailman est un gestionnaire de liste de discussion/diffusion très puissant. "
-"Il possède une interface web complète de gestion de liste, accessible sur "
-"https://&lt;votre domaine&gt;/cgi-bin/mailman/admin/&lt;nom-de-la-liste&gt;. "
-"Le nom de la liste étant la partie gauche du @</li>"
-"<li>Mailman permet de modérer une liste : pour modérer les futurs abonnés, "
-"aller dans \"Options de confidentialité\"->\"Filtres expéditeur\" puis choisissez "
-"\"Oui\" dans \"Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par défaut?\". "
-"En effet, mailman peut modérer CHAQUE abonné d'une liste. </li>"
-"<li>Pour modérer les NON-abonnés d'une liste, aller dans \"Options de "
-"confidentialité\"->\"Filtres expéditeur\" puis choisissez parmi \"Accepter En attente "
-"Rejeter Ignorer\" pour \"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés\"</li>"
-"<li>De nombreuses autres options peuvent être modifiées dans mailman. Pour toute "
-"information, cliquez sur le lien \"Détails de ...\" en dessous de chaque élément "
-"configurable, ou contactez-nous.</li>"
-"</ul>"
-
+"- Para modificar esta cuenta de correo<br> Si quiere almacenar los correos "
+"recibidos y acceder al buzn con un programa de corre o por webmail, marque "
+"'Cuenta pop'. En este caso, entre una contrasea para la cuenta pop.<br> Si "
+"quiere dirigir esta cuenta hacia otras, entre la lista de las direccin "
+"correspondientes, una direccin por lnea (con el @ en todos caso).<br> Nota : "
+"tiene que escojer una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la "
+"lectura del correo, usar la direccin http://sudominio/webmail/ o un "
+"subdominio de tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de usuario es "
+"<code>login_sudominio</code> y la clave, aquella que acaba de entrar en este "
+"formulario."
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mem.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mem.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mem.po	(revision 7)
@@ -1,37 +1,32 @@
-# English AlternC Translation
-# Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
-# <tech@alternc.org>
-# $Id: mem.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $
-
+# #################################################################
+# m_membre
 msgid "err_mem_1"
-msgstr "User or password incorrect"
+msgstr "Usuario o contrasea incorrecta"
 
 msgid "err_mem_2"
-msgstr "This account is locked, contact the administrator"
+msgstr "Cuenta bloqueada, contacte el administrador"
 
 msgid "err_mem_3"
-msgstr "Cookie incorrect, please accept the session cookie"
+msgstr "Cookie incorrecto, acepte los cookies"
 
 msgid "err_mem_4"
-msgstr "Session unknown, contact the administrator"
+msgstr "Sesin inexistante, contacte el administrador"
 
 msgid "err_mem_5"
-msgstr "IP address incorrect, please contact the administrator"
+msgstr "IP incorrecta, contacte el administrador"
 
 # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO)
-
 msgid "err_mem_6"
-msgstr "The old password is incorrect"
+msgstr "La antigua contrasea es incorrecta"
 
 msgid "err_mem_7"
-msgstr "The new passwords are differents, please retry"
+msgstr "Las dos nuevas contraseas son distintas"
 
 msgid "err_mem_8"
-msgstr "A password must be at least 3 characters long."
+msgstr "Una contrasea debe estar compuesta por lo menos de 3 carcteres"
 
 msgid "err_mem_9"
-msgstr "The information you entered is incorrect"
+msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Help"
-
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/stats.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/stats.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/stats.po	(revision 7)
@@ -2,102 +2,135 @@
 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
 # <tech@alternc.org>
-# $Id: stats.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 
-
+# $Id: stats.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 
 msgid "quota_stats"
 msgstr "Web Statistics"
 
+# #################################################################
+# m_stats
 msgid "err_stats_1"
-msgstr "No statistic set found."
+msgstr "No se consigui ningn juego de estadsticas"
 
 msgid "err_stats_2"
-msgstr "This statistic set does not exist."
+msgstr "Este juego de estadsticas no existe."
 
 msgid "err_stats_3"
-msgstr "The chosen prefix is not allowed here"
+msgstr "El prefijo escogido no est autorizado"
 
 msgid "err_stats_4"
-msgstr "This statistic set already exists !"
+msgstr "Este juego de estadsticas ya existe!"
 
 msgid "err_stats_5"
-msgstr "Your statistic set quota is over. You cannot create more statistic sets."
+msgstr ""
+"Ha llegado al limite de su cuota de juego de estadsticas, no se puede crear "
+"ms."
 
 msgid "err_stats_6"
-msgstr "This language is not supported."
+msgstr "Este idioma no est disponible."
 
+#, fuzzy
 msgid "err_stats_7"
-msgstr "Aucune jeu de statistiques brutes"
+msgstr "Este idioma no est disponible."
 
 msgid "help_sta_list"
 msgstr ""
+"Aqu tiene la lista de los juegos de estatsticas installadas en su cuenta:"
+"<br> Haga clic en 'Modificar' para cambiar la configuracin de las "
+"estadsticas<br> Para suprimir un juego de estadsticas, marque el cuadro "
+"correspondiente y haga clic en el botn 'Suprimir juegos marcados'"
 
 msgid "Web Statistics"
-msgstr "Web Statistics"
+msgstr "Estadsticas Web"
 
 msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over."
-msgstr "You cannot add any new statistics, your quota is over."
+msgstr "No puede crear ms estadsticas, su cuota alcanz su limite."
 
 msgid "Your backup parameters has been successfully changed."
-msgstr "Your backup parameters has been successfully changed."
+msgstr "Sus parmetros de copia de seguridad han sido cambiados."
 
 msgid "New Statistics"
-msgstr "New Statistics"
+msgstr "Nuevo juega de estadsticas"
 
 msgid "Language"
-msgstr "Language"
+msgstr "Idioma"
 
 msgid "Create those statistics"
-msgstr "Create those statistics"
+msgstr "Crear estas estadsticas"
 
 msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
 
-msgid "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be manually deleted)"
-msgstr "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be manually deleted)"
+msgid ""
+"The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be "
+"manually deleted)"
+msgstr ""
+"El juego de estatsticas %s a sido borrado (los archivos de estatsticas deben "
+"ser a manos)"
 
 msgid "Delete statistics"
-msgstr "Delete statistics"
+msgstr "Borrar juego de estadsticas"
 
 msgid "The statistics has been successfully created"
-msgstr "The statistics has been successfully created"
+msgstr "El juego de estadsticas ha sido creado"
 
 msgid "No Statistics selected!"
-msgstr "No Statistics selected!"
+msgstr "Ningn juego seleccionado!"
 
 msgid "The Statistics has been successfully changed"
-msgstr "The Statistics has been successfully changed"
+msgstr "El juego de estadsticas ha sido modificado"
 
 msgid "Change the Statistics"
-msgstr "Change the Statistics"
+msgstr "Modificar un juego de estadsticas"
 
 msgid "Change those Statistics."
-msgstr "Change those Statistics."
+msgstr "Modificar este juego de estadsticas."
 
 msgid "Statistics List"
-msgstr "Statistics List"
+msgstr "Lista de juegos de estadsticas"
 
 msgid "Create new Statistics"
-msgstr "Create new Statistics"
+msgstr "Crear un nuevo juego de estadsticas"
 
 msgid "Delete the checked Statistics"
-msgstr "Delete the checked Statistics"
+msgstr "Suprimir los juegos marcados"
 
 msgid "Byte"
 msgstr "Byte"
 
+#, fuzzy
 msgid "Create new Raw Statistics (apache)"
-msgstr "Create new Raw Statistics (apache)"
+msgstr "Crear un nuevo juego de estadsticas"
 
+#, fuzzy
 msgid "Create those raw statistics"
-msgstr "Create those raw statistics"
+msgstr "Crear estas estadsticas"
 
+#, fuzzy
 msgid "New Raw Statistics (apache)"
-msgstr "New Raw Statistics (apache)"
+msgstr "Nuevo juega de estadsticas"
 
+#, fuzzy
 msgid "hlp_sta_add"
 msgstr ""
+"Entrez le nom du domaine dont vous souhaitez obtenir des statistiques de "
+"frquentation. <br>Choisissez ensuite la langue dans laquelle ces "
+"statistiques devront etre gnres. <br>Enfin, entrez le dossier de votre "
+"espace disque dans lequel ces statistiques devront etre stockes (sous forme "
+"de pages html + images).<br> Il est conseill que ce dossier soit accessible "
+"depuis l'un de vos domaines ou sous-domaines. De plus, vous pouvez protger "
+"ce dossier  l'aide du menu 'dossiers protgs'."
 
 msgid "hlp_hta_list"
 msgstr ""
+"Le menu 'dossiers protgs' vous permet de protger par mot de passe l'accs  "
+"tout un dossier web.<br> Ainsi, toute personne voulant accder  ces pages "
+"devra entrer un nom d'utilisateur et un mot de passe valide.<br>Pour protger "
+"un dossier, cliquez sur 'Protger un dossier'. <br>Vous pourrez ensuite "
+"entrer les couples noms d'utilisateurs / mots de passe autoriss  accder  ce "
+"dossier<br>Plus d'information sur les dossiers protgs dans l'aide en ligne "
+"HELPID_200<br>"
 
 msgid "hlp_hta_list2"
 msgstr ""
+"Haga clic en 'Modificar' para aadir o suprimir usuarios autorizados a ler el "
+"contenido de la carpeta.<br> Para quitar la proteccin de una carpeta, "
+"marquela y haga clic en el botn 'Quitar proteccin carpeta seleccionada'<br>"
Index: /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/dom.po
===================================================================
--- /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/dom.po	(revision 1)
+++ /bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/dom.po	(revision 7)
@@ -2,221 +2,247 @@
 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team
 # <tech@alternc.org>
-# $Id: dom.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $
-
+# $Id: dom.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $
 msgid "quota_dom"
 msgstr "Domain names"
 
+# #################################################################
+# m_domains
 msgid "err_dom_1"
-msgstr "Domain '%s' not found."
+msgstr "El dominio '%s' no existe."
 
 msgid "err_dom_2"
-msgstr "The domaine '%s' does not belong to you."
+msgstr "El dominio '%s' no le apartenece."
 
 msgid "err_dom_3"
-msgstr "--- Programm error --- No lock on the domains !"
+msgstr "--- Error de programacion --- Ningn Lock en los dominios!"
 
 msgid "err_dom_4"
-msgstr "The domain name is too long."
+msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo."
 
 msgid "err_dom_5"
-msgstr "One of the domain name member is too long."
+msgstr "Uno de los miembros del nombre de dominio es demasiado largo."
 
 msgid "err_dom_6"
-msgstr "There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed)."
+msgstr ""
+"Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (solo A-Z 0-9 y - son "
+"autorizados)."
 
 msgid "err_dom_7"
-msgstr "The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server."
+msgstr ""
+"El ltimo miembro del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este "
+"servidor"
 
 msgid "err_dom_8"
-msgstr "The domain already exists."
+msgstr "El dominio ya existe."
 
 msgid "err_dom_9"
-msgstr "The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later."
+msgstr "El dominio ha sido borrado hace menos de 5 minutos, intente ms tarde."
 
 msgid "err_dom_10"
-msgstr  "Your domain quota is over, you cannot create more domain names."
+msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de dominios, no se puede crear ms."
 
 msgid "err_dom_11"
-msgstr "The Whois database is unavailable, please try again later."
+msgstr "Conexin a la base Whois imposible!"
 
 msgid "err_dom_12"
-msgstr "The domain cannot be found in the whois database."
+msgstr "Dominio imposible de conseguir en la base Whois"
 
 msgid "err_dom_13"
-msgstr  "The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes."
+msgstr ""
+"El dominio a sido modificado hace menos de 5 minutos, intente ms tarde."
 
 msgid "err_dom_14"
-msgstr "The sub-domain does not exist."
+msgstr "El subdominio no existe."
 
 msgid "err_dom_15"
-msgstr  "No change has been requested..."
+msgstr "No se ha pedido ninguna modificacin..."
 
 msgid "err_dom_16"
-msgstr "The sub-domain already exists."
+msgstr "El subdominio ya existe."
 
 msgid "err_dom_17"
-msgstr  "--- Programm error --- Lock already obtained !"
+msgstr "--- Error de programacin --- Lock sobre los dominios ya obtenidos!"
 
 msgid "err_dom_18"
-msgstr "This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !"
+msgstr "Este dominio pertenece al servidor! No puede instalarlo en su cuenta."
 
 msgid "err_dom_19"
-msgstr "The IP address you entered is incorrect."
+msgstr "La direccin IP es incorrecta."
 
 msgid "err_dom_20"
-msgstr "The URL you entered is incorrect."
+msgstr "El URL es incorrecto. "
 
 msgid "err_dom_21"
-msgstr "The folder you entered is incorrect or does not exist."
+msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe."
 
 msgid "err_dom_22"
-msgstr "The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator"
+msgstr ""
+"El dominio pedido se encuentra prohibido en este servidor, contacte el "
+"administrador"
 
 msgid "err_dom_23"
-msgstr "The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your domain's "
-"DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again."
+msgstr ""
+"Los DNS de este dominio no coinciden con aquellos del servidor. Tiene que "
+"modificar los DNS del dominio (y a veces esperar 24 horas) antes de poder "
+"instalarlo"
 
 msgid "help_dns_mx %s %s"
 msgstr ""
-"If we manage your DNS <br>"
-"You can manage your mails elsewhere if you want (MX field).<br>"
-"Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail must be managed by %s<br>"
-"or put the IP address or name of the mail server used to manage your mails."
-"<small>Warning : if you put nothing in this field, your mails will be unavailable</small>"
+"Si administramos sus DNS : <br> Puede decidir de administrar su correo por "
+"otra parte (campo MX).<br> Coloque <b><code>%s</code> en este campo para "
+"administrar su correo con %s<br> En otro caso, coloque la direccin IP o el "
+"servidor que desea usar para administrar su correo. <small>Advertencia : Si "
+"deja este campo vacio, no podr usar el correo con su dominio.</small>"
 
 msgid "help_dns_mail"
-msgstr ""
-"If we don't manage the DNS for this domain <br>"
-"do we manage your mails?"
+msgstr "Si no administramos sus DNS : <br> Administramos su correo?"
 
 msgid "help_domain_del %s"
-msgstr "If you want to delete the domain %s, click the button below."
-"Warning : this delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with this"
-"domain and all its subdomains!"
-
+msgstr ""
+"Si quiere suprimir el dominio %s, haga clic en el botn aqu arriba. Cuidado, "
+"esto suprimir tambin todas las cuentas ftp, correo, lista de correos, etc de "
+"este dominio, as que todos los subdominios relacionados!"
+
+#, fuzzy
 msgid "hlp_add_domain"
 msgstr ""
-"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br> "
-"IMPORTANT : Si vous voulez un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus d'information.<br> "
-"Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br>"
-"Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>"
-
+"- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez hberger. Le nom de domaine "
+"doit tre complet, mais <b>sans le www.</b><br> IMPORTANT : Si vous voulez un "
+"hbergement rel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine pointent "
+"vers nos serveurs DNS. Contacter votre hbergeur pour plus d'information.<br> "
+"Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br>Plus d'info sur la "
+"gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>"
+
+#, fuzzy
 msgid "hlp_add_domain_2"
 msgstr ""
-"Cliquez sur le lien ci-dessus. "
-"Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres du domaine dans le menu à gauche."
-"2 liens vont apparaitre : <br>"
-"- un premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-domaines, redirections, hébergement mails ...) <br>"
-"- un second pour gérer les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux lettres).<br>"
-"Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>"
-
+"Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accder aux paremtres du "
+"domaine dans le menu  gauche.2 liens vont apparaitre : <br>- un premier pour "
+"modifier les paramtres d'hbergement du domaine (sous-domaines, redirections, "
+"hbergement mails ...) <br>- un second pour grer les comptes emails du "
+"domaine (si vous souhaitez crer des boites aux lettres).<br>Plus d'info sur "
+"la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>"
+
+#, fuzzy
 msgid "hlp_del_domain"
 msgstr ""
-"Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été détruits.<br>"
-"Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez le Gestionnaire de Fichier<br>"
-"Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>"
-
+"Le domaine a t effac, mais les fichiers de votre site n'ont pas t dtruits."
+"<br>Si vous souhaitez dtruire les fichiers du site web, utilisez le "
+"Gestionnaire de Fichier<br>Plus d'info sur la gestion des domaines dans "
+"l'aide en ligne HELPID_200<br>"
+
+#, fuzzy
 msgid "hlp_edit_domain"
 msgstr ""
-"Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi que des sous-domaines installés<br>"
-"Vous pouvez créer un nouveau sous-domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, "
-"vers une autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br>"
-"Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>"
-
+"Cette zone vous permet de modifier les paramtres de votre domaine, ainsi que "
+"des sous-domaines installs<br>Vous pouvez crer un nouveau sous-domaine et "
+"choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une autre "
+"adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancs)<br>Vous "
+"pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant de "
+"lire votre mail par le web.<br>Plus d'info sur la gestion des domaines dans "
+"l'aide en ligne HELPID_200<br>"
 
 msgid "Domain hosting"
-msgstr "Domain hosting"
+msgstr "Hospedaje de dominio"
 
 msgid "You cannot add any new domain, your quota is over."
-msgstr "You cannot add any new domain, your quota is over."
+msgstr "No puede hospedar ms dominio, su cuota alcanz el limite."
 
 msgid "Contact your administrator for more information."
-msgstr "Contact your administrator for more information."
+msgstr "Contacte el administrador para obtener ms informacin."
 
 msgid "Domain name"
-msgstr "Domain name"
-
-msgid "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
-msgstr "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
+msgstr "Nombre de dominio"
+
+msgid ""
+"If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check "
+"the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked."
+msgstr ""
+"Si no desea que hospedemos el DNS del dominio, quite la seleccin 'Hospedar "
+"el DNS en el servidor'. Si no entiende, deje la seleccin tal cual. "
 
 msgid "host my dns here"
-msgstr "host my dns here"
+msgstr "Hospedar el DNS en el servidor"
 
 msgid "Add a domain"
-msgstr "Add a domain"
+msgstr "Hospedar un dominio"
 
 msgid "Add this domain"
-msgstr "Add this domain"
+msgstr "Aadir este dominio"
 
 msgid "Your new domain %s has been successfully installed"
-msgstr "Your new domain %s has been successfully installed"
+msgstr "Su nuevo dominio %s ha sido instalado con xito"
 
 msgid "Whois result on the domain"
-msgstr "Whois result on the domain"
+msgstr "Resultado de la bsqueda Whois sobre el dominio"
 
 msgid "Confirm the deletion of domain %s"
-msgstr "Confirm the deletion of domain %s"
+msgstr "Confirmar la supresin del dominio %s"
 
 msgid "This will delete the related sub-domains too."
-msgstr "This will delete the related sub-domains too."
+msgstr ""
+"Esto va a suprimir todos los emails y los subdominios correspondientes.."
 
 msgid "Domain %s deleted"
-msgstr "Domain %s deleted"
+msgstr "Dominio %s borrado"
 
 msgid "The domain %s has been successfully deleted."
-msgstr "The domain %s has been successfully deleted."
+msgstr "El dominio %s ha sido borrado."
 
 msgid "Editing domain %s"
-msgstr "Editing domain %s"
+msgstr "Modificar dominio %s"
 
 msgid "Subdomains"
-msgstr "Subdomains"
+msgstr "Subdominios"
 
 msgid "Domains"
-msgstr "Domains"
+msgstr "Dominios"
 
 msgid "Add a subdomain"
-msgstr "Add a subdomain"
+msgstr "Aadir un subdominio"
 
 msgid "Locally managed"
-msgstr "Locally managed"
+msgstr "Administrar localmente"
 
 msgid "URL redirection"
-msgstr "URL redirection"
+msgstr "Dirigir haca un URL"
 
 msgid "IP redirection"
-msgstr "IP redirection"
+msgstr "Dirigir haca una direccin IP"
 
 msgid "Webmail access"
-msgstr "Webmail access"
+msgstr "Acceso al webmail"
 
 msgid "DNS parameters"
-msgstr "DNS parameters"
+msgstr "Parmetros DNS"
 
 msgid "Manage the DNS on the server ?"
-msgstr "Manage the DNS on the server ?"
+msgstr "Administrar el DNS de este dominio?"
 
 msgid "MX Field"
-msgstr "MX Field"
+msgstr "Campo MX"
 
 msgid "Submit the changes"
-msgstr "Submit the changes"
+msgstr "Validar cambios"
 
 msgid "Delete %s"
-msgstr "Delete %s"
-
-msgid "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes."
-msgstr "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes."
+msgstr "Borrar %s"
+
+msgid ""
+"The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Su dominio %s a sido modificado. Las modificaciones sern efectivas dentro de "
+"5 minutos."
 
 msgid "Deleting subdomain %s"
-msgstr "Deleting subdomain %s"
+msgstr "Suprimir subdominio %s"
 
 msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
-msgstr "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"
+msgstr "ADVERTENCIA : Confirme la supresin del subdominio siguiente"
 
 msgid "Editing subdomain %s"
-msgstr "Editing subdomain %s"
+msgstr "Modificar el subdominio %s"
 
 msgid "The modifications will take effect in 5 minutes."
-msgstr "The modifications will take effect in 5 minutes."
-
+msgstr "Las modificaciones seran efectivas dentro de 5 minutos."
