Changeset 7
- Timestamp:
- 02/21/06 23:18:30 (7 years ago)
- Location:
- bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES
- Files:
-
- 15 edited
-
admin.po (modified) (6 diffs)
-
bro.po (modified) (6 diffs)
-
dom.po (modified) (1 diff)
-
err.po (modified) (1 diff)
-
ftp.po (modified) (1 diff)
-
head.txt (modified) (1 diff)
-
hta.po (modified) (1 diff)
-
mail.po (modified) (1 diff)
-
mailman.po (modified) (2 diffs)
-
main.po (modified) (3 diffs)
-
mem.po (modified) (1 diff)
-
mysql.po (modified) (1 diff)
-
procmail_builder.po (modified) (1 diff)
-
stats.po (modified) (1 diff)
-
sympa.po (modified) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/admin.po
r1 r7 1 # English AlternC Translation 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: admin.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 1 # ################################################################# 2 # m_membre 6 3 msgid "err_admin_1" 7 msgstr "-- Only administrators can access this page!! --"4 msgstr "-- Solo los administradores tienen acceso a estas pginas!! --" 8 5 9 6 msgid "err_admin_2" 10 msgstr " Account not found"7 msgstr "No se puede conseguir el miembro" 11 8 12 9 msgid "err_admin_3" 13 msgstr " This login already exists"10 msgstr "Este login ya existe!" 14 11 15 12 msgid "err_admin_4" 16 msgstr "-- I cannot create this account--"13 msgstr "--Imposible crear la cuenta--" 17 14 18 15 msgid "err_admin_5" 19 msgstr "P lease enter a valid email address"16 msgstr "Por favor, entre un email vlido" 20 17 21 18 msgid "err_admin_6" 22 msgstr " All fields are mandatory"19 msgstr "Todos los campos son obligatorios" 23 20 24 21 msgid "err_admin_7" 25 msgstr "You can ask for your password only once a day !" 26 22 msgstr "Solo puede pedir su contrasea una vez por da!" 23 24 #, fuzzy 27 25 msgid "err_admin_8" 28 msgstr "This account is ALREADY an administrator account" 29 26 msgstr "Solo puede pedir su contrasea una vez por da!" 27 28 #, fuzzy 30 29 msgid "err_admin_9" 31 msgstr "This account is NOT an administrator account !" 32 30 msgstr "Solo puede pedir su contrasea una vez por da!" 31 32 # ################################################################# 33 # m_membre 34 #, fuzzy 33 35 msgid "err_admin_10" 34 msgstr "Login can only contains characters a-z, 0-9 and -" 35 36 msgstr "-- Solo los administradores tienen acceso a estas pginas!! --" 37 38 # ################################################################# 39 # m_membre 40 #, fuzzy 36 41 msgid "err_admin_11" 37 msgstr "This TLD does not exist" 38 42 msgstr "-- Solo los administradores tienen acceso a estas pginas!! --" 43 44 # ################################################################# 45 # m_membre 46 #, fuzzy 39 47 msgid "err_admin_12" 40 msgstr " This TLD already exists"48 msgstr "-- Solo los administradores tienen acceso a estas pginas!! --" 41 49 42 50 msgid "This page is restricted to authorized staff" 43 msgstr " This page is restricted to authorized staff"51 msgstr "Esta pgina est reservada para los administradores" 44 52 45 53 msgid "New member" 46 msgstr " New member"54 msgstr "Aadir nuevo miembro" 47 55 48 56 msgid "Initial password" 49 msgstr " Initial password"57 msgstr "Contrasea inicial" 50 58 51 59 msgid "Surname" 52 msgstr " Surname"60 msgstr "Apellido" 53 61 54 62 msgid "First Name" 55 msgstr " First Name"63 msgstr "Nombre" 56 64 57 65 msgid "Email address" 58 msgstr " Email address"66 msgstr "Direccin de correo" 59 67 60 68 msgid "Create a new member" 61 msgstr "Crea te a new member"69 msgstr "Crear un nuevo miembro" 62 70 63 71 msgid "The new member has been successfully created" 64 msgstr " The new member has been successfully created"72 msgstr "El nuevo miembro a sido creado con xito" 65 73 66 74 msgid "Click here to continue" 67 msgstr "Click here to continue" 68 75 msgstr "Haga clic aqu para seguir" 76 77 #, fuzzy 69 78 msgid "Member '%s' does not exist" 70 msgstr "Member '%s' does not exist" 71 79 msgstr "Este miembro no existe" 80 81 #, fuzzy 72 82 msgid "Member %s successfully deleted" 73 msgstr " Member %s successfully deleted"83 msgstr "La cuenta ha sido modificada con xito" 74 84 75 85 msgid "Member Edition" 76 msgstr "M ember Edition"86 msgstr "Modificar miembro" 77 87 78 88 msgid "The member has been successfully edited" 79 msgstr " The member has been successfully edited"89 msgstr "La cuenta ha sido modificada con xito" 80 90 81 91 msgid "Account Enabled ?" 82 msgstr " Account Enabled?"92 msgstr "Cuenta activa?" 83 93 84 94 msgid "Edit this account" 85 msgstr " Edit this account"95 msgstr "Modificar cuenta" 86 96 87 97 msgid "Member list" 88 msgstr " Member list"98 msgstr "Lista de miembros" 89 99 90 100 msgid "Here is the list of hosted members" 91 msgstr " Here is the list of hosted members"101 msgstr "Lista de miembros hospedados" 92 102 93 103 msgid "Edit" 94 msgstr " Edit"104 msgstr "Modificar" 95 105 96 106 msgid "Quotas" 97 msgstr " Quotas"107 msgstr "Cuotas" 98 108 99 109 msgid "Connect as" 100 msgstr "Con nect as"110 msgstr "Conectar como" 101 111 102 112 msgid "Delete checked accounts" 103 msgstr " Delete checked accounts"113 msgstr "Suprimir las cuentas marcadas" 104 114 105 115 msgid "Editing the quotas of a member" 106 msgstr " Editing the quotas of a member"116 msgstr "Modificar cuotas del miembro" 107 117 108 118 msgid "The quotas has been successfully edited" 109 msgstr " The quotas has been successfully edited"119 msgstr "Cuotas modificadas con xito" 110 120 111 121 msgid "Quota" 112 msgstr " Quota"122 msgstr "Cuota" 113 123 114 124 msgid "Total" … … 116 126 117 127 msgid "Used" 118 msgstr "Us ed"128 msgstr "Usado" 119 129 120 130 msgid "Description" 121 msgstr "Descrip tion"131 msgstr "Descripcin" 122 132 123 133 msgid "Edit the quotas" 124 msgstr " Edit the quotas"134 msgstr "Modificar cuotas" 125 135 126 136 msgid "Recalculate the quotas of the account" 127 msgstr " Recalculate the quotas of the account"137 msgstr "Volver a calcular las cuotas de esta cuenta" 128 138 129 139 msgid "The user has no database" 130 msgstr " The user has no database"140 msgstr "El usuario no tiene base de datos activa" 131 141 132 142 msgid "Enable the database" 133 msgstr " Enable the database"143 msgstr "Activar base MySQL" 134 144 135 145 msgid "The user has a MySQL database" 136 msgstr " The user has a MySQL database"146 msgstr "El usuario tiene una base MySQL" 137 147 138 148 msgid "Disable the database" 139 msgstr "Disable the database" 140 141 msgid "There is only one administrator account, you cannot turn this account back to normal" 142 msgstr "There is only one administrator account, you cannot turn this account back to normal" 149 msgstr "Desactivar la base MySQL" 150 151 msgid "" 152 "There is only one administrator account, you cannot turn this account back " 153 "to normal" 154 msgstr "" 155 "There is only one administrator account, you cannot turn this account back " 156 "to normal" 143 157 144 158 msgid "This account is a super-admin account" … … 157 171 msgstr "Number of email accounts" 158 172 173 #, fuzzy 159 174 msgid "Number of mailing-lists" 160 msgstr "Number of mailing-lists" 161 175 msgstr "Creacin de una nueva lista de correos" 176 177 #, fuzzy 162 178 msgid "Number of domains" 163 msgstr "Number of domains" 164 179 msgstr "Subdominios" 180 181 #, fuzzy 165 182 msgid "Number of FTP accounts" 166 msgstr "Number of FTP accounts" 167 183 msgstr "Cuentas FTP" 184 185 #, fuzzy 168 186 msgid "Number of web statistics" 169 msgstr "Nu mber of web statistics"187 msgstr "Nuevo juega de estadsticas" 170 188 171 189 msgid "Some TLD cannot be deleted..." 172 190 msgstr "Some TLD cannot be deleted..." 173 191 192 #, fuzzy 174 193 msgid "The requested TLD has been deleted" 175 msgstr " The requested TLD has been deleted"194 msgstr "La lista %s ha sido borrada" 176 195 177 196 msgid "Manage allowed domains (TLD)" 178 197 msgstr "Manage allowed domains (TLD)" 179 198 180 msgid "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" 181 msgstr "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" 199 msgid "" 200 "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed " 201 "or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" 202 msgstr "" 203 "Here is the list of the TLD allowed on this server. Each TLD can be allowed " 204 "or denied after some checks (whois, ns, domain exists...)" 182 205 183 206 msgid "TLD" … … 187 210 msgstr "Allowed Mode" 188 211 212 #, fuzzy 189 213 msgid "Delete the checked TLD" 190 msgstr " Delete the checked TLD"214 msgstr "Suprimir los usuarios marcados" 191 215 192 216 msgid "Add a new TLD" 193 217 msgstr "Add a new TLD" 194 218 219 #, fuzzy 195 220 msgid "The TLD has been successfully added" 196 msgstr "The TLD has been successfully added" 197 198 msgid "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be done." 199 msgstr "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be done." 200 201 msgid "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, please check m_domains.php accordingly." 202 msgstr "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, please check m_domains.php accordingly." 221 msgstr "La direccin de correo del nuevo dueo ha sido aadida" 222 223 msgid "" 224 "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be " 225 "done." 226 msgstr "" 227 "Enter the new TLD (without the first dot) and choose what check should be " 228 "done." 229 230 msgid "" 231 "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, " 232 "please check m_domains.php accordingly." 233 msgstr "" 234 "Warning : only some final tld are known in the whois function of AlternC, " 235 "please check m_domains.php accordingly." 203 236 204 237 msgid "Edit a TLD" 205 238 msgstr "Edit a TLD" 206 239 240 #, fuzzy 207 241 msgid "Edit this TLD" 208 msgstr "Edit this TLD" 209 242 msgstr "Modificar cuenta" 243 244 #, fuzzy 210 245 msgid "The TLD has been successfully edited" 211 msgstr "The TLD has been successfully edited" 212 246 msgstr "La cuenta ha sido modificada con xito" 247 248 #, fuzzy 213 249 msgid "Change the default quotas" 214 msgstr " Change the default quotas"250 msgstr "Modificar estos parmetros" 215 251 216 252 msgid "This TLD is forbidden" … … 233 269 234 270 msgid "Manage the members" 235 msgstr " Manage the members"271 msgstr "Administrar miembros" 236 272 237 273 msgid "Admin Control Panel" … … 239 275 240 276 msgid "General SQL Admin" 241 msgstr "General SQL Admin" 242 277 msgstr "Admin general SQL " 278 279 #, fuzzy 243 280 msgid "Default quotas successfully changed" 244 msgstr "Default quotas successfully changed" 245 281 msgstr "La cuenta ftp ha sido modificada" 282 283 #, fuzzy 246 284 msgid "Can he change its password" 247 msgstr "Can he change its password" 248 285 msgstr "Modificar clave" 286 287 #, fuzzy 249 288 msgid "Account created by %s" 250 msgstr " Account created by %s"289 msgstr "Cuenta activa?" 251 290 252 291 msgid "Locked Account" 253 292 msgstr "Locked Account" 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/bro.po
r3 r7 1 # English AlternC Translation2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team3 # <tech@alternc.org>4 # $Id: bro.po,v 1.2 2003/03/26 23:51:49 benjamin Exp $5 6 1 msgid "%3$d-%2$d-%1$d %4$d:%5$d" 7 msgstr " %3$d/%1$d/%2$d %6$d:%5$d %7$s"2 msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d" 8 3 9 4 msgid "Your file %s has been saved" 10 msgstr " Your file %s has been saved"5 msgstr "Su archivo %s a sido guardado" 11 6 12 7 msgid "Back to the file browser" 13 msgstr " Back to the file browser"8 msgstr "Regresar al manejador de archivos" 14 9 15 10 msgid "File editing" 16 msgstr " File editing"11 msgstr "Editar archivo" 17 12 18 13 msgid "File browser" 19 msgstr " File browser"14 msgstr "Manejador de archivos" 20 15 21 16 msgid "Rename" 22 msgstr " Rename"17 msgstr "Cambiar nombre" 23 18 24 19 msgid "Delete" 25 msgstr " Delete"20 msgstr "Suprimir" 26 21 27 22 msgid "Copy" 28 msgstr "Cop y"23 msgstr "Copiar" 29 24 30 25 msgid "Move" … … 32 27 33 28 msgid "Create" 34 msgstr "Crea te"29 msgstr "Crear" 35 30 36 31 msgid "File" 37 msgstr " File"32 msgstr "Archivo" 38 33 39 34 msgid "Folder" 40 msgstr " Folder"35 msgstr "Carpeta" 41 36 42 37 msgid "Import this file" 43 msgstr "Import this file"38 msgstr "Importar este archivo" 44 39 45 40 msgid "Send" 46 msgstr " Send"41 msgstr "Mandar" 47 42 48 43 msgid "There is an ftp account in this folder" 49 msgstr " There is an ftp account in this folder"44 msgstr "Existe una cuenta ftp en esta carpeta" 50 45 51 46 msgid "click here to edit this ftp account" 52 msgstr " click here to edit this ftp account"47 msgstr "haga clic aqu para modificarla" 53 48 54 49 msgid "click here to create an ftp account in this folder" 55 msgstr " click here to create an ftp account in this folder"50 msgstr "haba clic aqu para crear una cuenta ftp en esta carpeta" 56 51 57 52 msgid "This folder has restricted access" 58 msgstr " This folder has restricted access"53 msgstr "La carpeta est protegida" 59 54 60 55 msgid "Click here to protect this folder with login/password" 61 msgstr " Click here to protect this folder with login/password"56 msgstr "Haga clic aqu para proteger esta carpeta con un login / clave" 62 57 63 58 msgid "Download" 64 msgstr " Download"59 msgstr "Bajar" 65 60 66 61 msgid "this folder and its subfolders as a compressed file" 67 msgstr " this folder and its subfolders as a compressed file"62 msgstr "esta carpeta dentro de un archivo comprimido" 68 63 69 64 msgid "Configure the file browser" 70 msgstr "Configur e the file browser"65 msgstr "Configurar el manejador de archivos" 71 66 72 67 msgid "Your preferences have been updated." 73 msgstr " Your preferences have been updated."68 msgstr "Sus preferencias han sido actualizadas" 74 69 75 70 msgid "File editor preferences" 76 msgstr " File editor preferences"71 msgstr "Preferencias del editor de archivos" 77 72 78 73 msgid "File browser preferences" 79 msgstr " File browser preferences"74 msgstr "Preferencias del manejador de archivos" 80 75 81 76 msgid "File editor font name" 82 msgstr " File editor font name"77 msgstr "Tipo de caracteres para el editor de archivos" 83 78 84 79 msgid "File editor font size" 85 msgstr " File editor font size"80 msgstr "Tamao de los caracteres en el editor de archivos" 86 81 87 82 msgid "Horizontal window size" 88 msgstr " Horizontal window size"83 msgstr "Tamao horizontal de la ventana" 89 84 90 85 msgid "Vertical window size" 91 msgstr " Vertical window size"86 msgstr "Tamao horizontal de la ventana" 92 87 88 #, fuzzy 93 89 msgid "File list view" 94 msgstr " File list view"90 msgstr "Modo de vista de los archivos" 95 91 96 92 msgid "Downloading file format" 97 msgstr " Downloading file format"93 msgstr "Formato del archivo a bajar?" 98 94 99 95 msgid "What to do after creating a file" 100 msgstr " What to do after creating a file"96 msgstr "Que hacer despus de la creacin de un archivo" 101 97 102 98 msgid "Show icons?" 103 msgstr " Show icons?"99 msgstr "Mostrar iconos?" 104 100 105 101 msgid "Show file types?" 106 msgstr " Show file types?"102 msgstr "Mostrar tipos de archivos?" 107 103 108 104 msgid "Change my settings" 109 msgstr " Change my settings"105 msgstr "Modificar mis preferencias" 110 106 111 107 msgid "1 column, detailed" … … 118 114 msgstr "3 columns, short" 119 115 116 #, fuzzy 120 117 msgid "Go back to the file manager" 121 msgstr " Go back to the file manager"118 msgstr "Regresar al manejador de archivos" 122 119 123 120 msgid "Edit the newly created file" … … 125 122 126 123 msgid "View" 127 msgstr "V iew"124 msgstr "Ver" 128 125 129 126 msgid "V" … … 131 128 132 129 msgid "Remember last visited directory?" 133 msgstr "Re member last visited directory?"130 msgstr "Regresar a la ltima carpeta visitada?" 134 131 135 132 msgid "Save" … … 139 136 msgstr "Save & Quit" 140 137 138 #, fuzzy 141 139 msgid "Quit" 142 msgstr " Quit"140 msgstr "Cuota" 143 141 144 142 msgid "all/none" 145 143 msgstr "all/none" 146 144 145 #, fuzzy 147 146 msgid "err_bro_1" 148 msgstr " File or folder name is incorrect"147 msgstr "El mensaje de error no existe (%s)" 149 148 149 #, fuzzy 150 150 msgid "err_bro_2" 151 msgstr " You cannot move or copy a file to the same folder"151 msgstr "El dominio '%s' no le apartenece." 152 152 153 #, fuzzy 153 154 msgid "No files in this folder" 154 msgstr "No files in this folder" 155 155 msgstr "Proteger esta carpeta" -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/dom.po
r1 r7 2 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: dom.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 4 # $Id: dom.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 6 5 msgid "quota_dom" 7 6 msgstr "Domain names" 8 7 8 # ################################################################# 9 # m_domains 9 10 msgid "err_dom_1" 10 msgstr " Domain '%s' not found."11 msgstr "El dominio '%s' no existe." 11 12 12 13 msgid "err_dom_2" 13 msgstr " The domaine '%s' does not belong to you."14 msgstr "El dominio '%s' no le apartenece." 14 15 15 16 msgid "err_dom_3" 16 msgstr "--- Programm error --- No lock on the domains!"17 msgstr "--- Error de programacion --- Ningn Lock en los dominios!" 17 18 18 19 msgid "err_dom_4" 19 msgstr " The domain name is too long."20 msgstr "El nombre de dominio es demasiado largo." 20 21 21 22 msgid "err_dom_5" 22 msgstr " One of the domain name member is too long."23 msgstr "Uno de los miembros del nombre de dominio es demasiado largo." 23 24 24 25 msgid "err_dom_6" 25 msgstr "There is some forbidden characters in the domain name (only A-Z 0-9 and - are allowed)." 26 msgstr "" 27 "Hay caracteres prohibidos en el nombre de dominio (solo A-Z 0-9 y - son " 28 "autorizados)." 26 29 27 30 msgid "err_dom_7" 28 msgstr "The last member of the domain name is incorrect or cannot be hosted in that server." 31 msgstr "" 32 "El ltimo miembro del dominio es incorrecto o no se puede hospedar en este " 33 "servidor" 29 34 30 35 msgid "err_dom_8" 31 msgstr " The domain already exists."36 msgstr "El dominio ya existe." 32 37 33 38 msgid "err_dom_9" 34 msgstr " The domain has been deleted less than 5 minutes ago, please try again later."39 msgstr "El dominio ha sido borrado hace menos de 5 minutos, intente ms tarde." 35 40 36 41 msgid "err_dom_10" 37 msgstr "Your domain quota is over, you cannot create more domain names."42 msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de dominios, no se puede crear ms." 38 43 39 44 msgid "err_dom_11" 40 msgstr " The Whois database is unavailable, please try again later."45 msgstr "Conexin a la base Whois imposible!" 41 46 42 47 msgid "err_dom_12" 43 msgstr " The domain cannot be found in the whois database."48 msgstr "Dominio imposible de conseguir en la base Whois" 44 49 45 50 msgid "err_dom_13" 46 msgstr "The domain has been changed less than 5 minutes ago. Please try again in a few minutes." 51 msgstr "" 52 "El dominio a sido modificado hace menos de 5 minutos, intente ms tarde." 47 53 48 54 msgid "err_dom_14" 49 msgstr " The sub-domain does not exist."55 msgstr "El subdominio no existe." 50 56 51 57 msgid "err_dom_15" 52 msgstr "No change has been requested..."58 msgstr "No se ha pedido ninguna modificacin..." 53 59 54 60 msgid "err_dom_16" 55 msgstr " The sub-domain already exists."61 msgstr "El subdominio ya existe." 56 62 57 63 msgid "err_dom_17" 58 msgstr "--- Programm error --- Lock already obtained!"64 msgstr "--- Error de programacin --- Lock sobre los dominios ya obtenidos!" 59 65 60 66 msgid "err_dom_18" 61 msgstr " This domain is the server's domain !!! You cannot host it on your account !"67 msgstr "Este dominio pertenece al servidor! No puede instalarlo en su cuenta." 62 68 63 69 msgid "err_dom_19" 64 msgstr " The IP address you entered is incorrect."70 msgstr "La direccin IP es incorrecta." 65 71 66 72 msgid "err_dom_20" 67 msgstr " The URL you entered is incorrect."73 msgstr "El URL es incorrecto. " 68 74 69 75 msgid "err_dom_21" 70 msgstr " The folder you entered is incorrect or does not exist."76 msgstr "La carpeta especificada es incorrecta o no existe." 71 77 72 78 msgid "err_dom_22" 73 msgstr "The requested domain is forbidden in this server, please contact the administrator" 79 msgstr "" 80 "El dominio pedido se encuentra prohibido en este servidor, contacte el " 81 "administrador" 74 82 75 83 msgid "err_dom_23" 76 msgstr "The DNS of this domain do not match the server's DNS. Please change your domain's " 77 "DNS (and eventually wait 1 day) before you install it again." 84 msgstr "" 85 "Los DNS de este dominio no coinciden con aquellos del servidor. Tiene que " 86 "modificar los DNS del dominio (y a veces esperar 24 horas) antes de poder " 87 "instalarlo" 78 88 79 89 msgid "help_dns_mx %s %s" 80 90 msgstr "" 81 " If we manage your DNS <br>"82 " You can manage your mails elsewhere if you want (MX field).<br>"83 " Write <b><code>%s</code></b> in this field if your mail must be managed by %s<br>"84 " or put the IP address or name of the mail server used to manage your mails."85 " <small>Warning : if you put nothing in this field, your mails will be unavailable</small>"91 "Si administramos sus DNS : <br> Puede decidir de administrar su correo por " 92 "otra parte (campo MX).<br> Coloque <b><code>%s</code> en este campo para " 93 "administrar su correo con %s<br> En otro caso, coloque la direccin IP o el " 94 "servidor que desea usar para administrar su correo. <small>Advertencia : Si " 95 "deja este campo vacio, no podr usar el correo con su dominio.</small>" 86 96 87 97 msgid "help_dns_mail" 88 msgstr "" 89 "If we don't manage the DNS for this domain <br>" 90 "do we manage your mails?" 98 msgstr "Si no administramos sus DNS : <br> Administramos su correo?" 91 99 92 100 msgid "help_domain_del %s" 93 msgstr "If you want to delete the domain %s, click the button below." 94 "Warning : this delete all the ftp, mails, mailing-lists ... associated with this" 95 "domain and all its subdomains!" 96 101 msgstr "" 102 "Si quiere suprimir el dominio %s, haga clic en el botn aqu arriba. Cuidado, " 103 "esto suprimir tambin todas las cuentas ftp, correo, lista de correos, etc de " 104 "este dominio, as que todos los subdominios relacionados!" 105 106 #, fuzzy 97 107 msgid "hlp_add_domain" 98 108 msgstr "" 99 "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez héberger. Le nom de domaine doit être complet, mais <b>sans le www.</b><br> " 100 "IMPORTANT : Si vous voulez un hébergement réel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine pointent vers nos serveurs DNS. Contacter votre hébergeur pour plus d'information.<br> " 101 "Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br>" 102 "Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>" 103 109 "- Entrez le nom du domaine que vous souhaitez hberger. Le nom de domaine " 110 "doit tre complet, mais <b>sans le www.</b><br> IMPORTANT : Si vous voulez un " 111 "hbergement rel de domaine, il faut que les DNS de votre domaine pointent " 112 "vers nos serveurs DNS. Contacter votre hbergeur pour plus d'information.<br> " 113 "Exemples : globenet.org / demo.com / test.eu.org etc.<br>Plus d'info sur la " 114 "gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>" 115 116 #, fuzzy 104 117 msgid "hlp_add_domain_2" 105 118 msgstr "" 106 "Cliquez sur le lien ci-dessus. " 107 "Vous pourrez ensuite accéder aux paremètres du domaine dans le menu à gauche." 108 "2 liens vont apparaitre : <br>" 109 "- un premier pour modifier les paramètres d'hébergement du domaine (sous-domaines, redirections, hébergement mails ...) <br>" 110 "- un second pour gérer les comptes emails du domaine (si vous souhaitez créer des boites aux lettres).<br>" 111 "Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>" 112 119 "Cliquez sur le lien ci-dessus. Vous pourrez ensuite accder aux paremtres du " 120 "domaine dans le menu gauche.2 liens vont apparaitre : <br>- un premier pour " 121 "modifier les paramtres d'hbergement du domaine (sous-domaines, redirections, " 122 "hbergement mails ...) <br>- un second pour grer les comptes emails du " 123 "domaine (si vous souhaitez crer des boites aux lettres).<br>Plus d'info sur " 124 "la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>" 125 126 #, fuzzy 113 127 msgid "hlp_del_domain" 114 128 msgstr "" 115 "Le domaine a été effacé, mais les fichiers de votre site n'ont pas été détruits.<br>" 116 "Si vous souhaitez détruire les fichiers du site web, utilisez le Gestionnaire de Fichier<br>" 117 "Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>" 118 129 "Le domaine a t effac, mais les fichiers de votre site n'ont pas t dtruits." 130 "<br>Si vous souhaitez dtruire les fichiers du site web, utilisez le " 131 "Gestionnaire de Fichier<br>Plus d'info sur la gestion des domaines dans " 132 "l'aide en ligne HELPID_200<br>" 133 134 #, fuzzy 119 135 msgid "hlp_edit_domain" 120 136 msgstr "" 121 "Cette zone vous permet de modifier les paramètres de votre domaine, ainsi que des sous-domaines installés<br>" 122 "Vous pouvez créer un nouveau sous-domaine et choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, " 123 "vers une autre adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancés)<br>" 124 "Plus d'info sur la gestion des domaines dans l'aide en ligne HELPID_200<br>" 125 137 "Cette zone vous permet de modifier les paramtres de votre domaine, ainsi que " 138 "des sous-domaines installs<br>Vous pouvez crer un nouveau sous-domaine et " 139 "choisir, soit de le rediriger vers votre espace disque, vers une autre " 140 "adresse Internet, ou vers une adresse IP (utilisateurs avancs)<br>Vous " 141 "pouvez aussi diriger un sous-domaine vers le webmail, vous permettant de " 142 "lire votre mail par le web.<br>Plus d'info sur la gestion des domaines dans " 143 "l'aide en ligne HELPID_200<br>" 126 144 127 145 msgid "Domain hosting" 128 msgstr " Domain hosting"146 msgstr "Hospedaje de dominio" 129 147 130 148 msgid "You cannot add any new domain, your quota is over." 131 msgstr " You cannot add any new domain, your quota is over."149 msgstr "No puede hospedar ms dominio, su cuota alcanz el limite." 132 150 133 151 msgid "Contact your administrator for more information." 134 msgstr "Contact your administrator for more information."152 msgstr "Contacte el administrador para obtener ms informacin." 135 153 136 154 msgid "Domain name" 137 msgstr "Domain name" 138 139 msgid "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." 140 msgstr "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." 155 msgstr "Nombre de dominio" 156 157 msgid "" 158 "If you don't want to host in our server the DNS of your domain, don't check " 159 "the box 'host my dns here'. If you don't know what it mean, leave it checked." 160 msgstr "" 161 "Si no desea que hospedemos el DNS del dominio, quite la seleccin 'Hospedar " 162 "el DNS en el servidor'. Si no entiende, deje la seleccin tal cual. " 141 163 142 164 msgid "host my dns here" 143 msgstr " host my dns here"165 msgstr "Hospedar el DNS en el servidor" 144 166 145 167 msgid "Add a domain" 146 msgstr " Add a domain"168 msgstr "Hospedar un dominio" 147 169 148 170 msgid "Add this domain" 149 msgstr "A dd this domain"171 msgstr "Aadir este dominio" 150 172 151 173 msgid "Your new domain %s has been successfully installed" 152 msgstr " Your new domain %s has been successfully installed"174 msgstr "Su nuevo dominio %s ha sido instalado con xito" 153 175 154 176 msgid "Whois result on the domain" 155 msgstr " Whois result on the domain"177 msgstr "Resultado de la bsqueda Whois sobre el dominio" 156 178 157 179 msgid "Confirm the deletion of domain %s" 158 msgstr "Confirm the deletion of domain%s"180 msgstr "Confirmar la supresin del dominio %s" 159 181 160 182 msgid "This will delete the related sub-domains too." 161 msgstr "This will delete the related sub-domains too." 183 msgstr "" 184 "Esto va a suprimir todos los emails y los subdominios correspondientes.." 162 185 163 186 msgid "Domain %s deleted" 164 msgstr "Dom ain %s deleted"187 msgstr "Dominio %s borrado" 165 188 166 189 msgid "The domain %s has been successfully deleted." 167 msgstr " The domain %s has been successfully deleted."190 msgstr "El dominio %s ha sido borrado." 168 191 169 192 msgid "Editing domain %s" 170 msgstr " Editing domain%s"193 msgstr "Modificar dominio %s" 171 194 172 195 msgid "Subdomains" 173 msgstr "Subdom ains"196 msgstr "Subdominios" 174 197 175 198 msgid "Domains" 176 msgstr "Dom ains"199 msgstr "Dominios" 177 200 178 201 msgid "Add a subdomain" 179 msgstr "A dd a subdomain"202 msgstr "Aadir un subdominio" 180 203 181 204 msgid "Locally managed" 182 msgstr " Locally managed"205 msgstr "Administrar localmente" 183 206 184 207 msgid "URL redirection" 185 msgstr " URL redirection"208 msgstr "Dirigir haca un URL" 186 209 187 210 msgid "IP redirection" 188 msgstr " IP redirection"211 msgstr "Dirigir haca una direccin IP" 189 212 190 213 msgid "Webmail access" 191 msgstr " Webmail access"214 msgstr "Acceso al webmail" 192 215 193 216 msgid "DNS parameters" 194 msgstr " DNS parameters"217 msgstr "Parmetros DNS" 195 218 196 219 msgid "Manage the DNS on the server ?" 197 msgstr " Manage the DNS on the server?"220 msgstr "Administrar el DNS de este dominio?" 198 221 199 222 msgid "MX Field" 200 msgstr " MX Field"223 msgstr "Campo MX" 201 224 202 225 msgid "Submit the changes" 203 msgstr " Submit the changes"226 msgstr "Validar cambios" 204 227 205 228 msgid "Delete %s" 206 msgstr "Delete %s" 207 208 msgid "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes." 209 msgstr "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 minutes." 229 msgstr "Borrar %s" 230 231 msgid "" 232 "The domain %s has been changed. The modifications will take effect in 5 " 233 "minutes." 234 msgstr "" 235 "Su dominio %s a sido modificado. Las modificaciones sern efectivas dentro de " 236 "5 minutos." 210 237 211 238 msgid "Deleting subdomain %s" 212 msgstr " Deleting subdomain%s"239 msgstr "Suprimir subdominio %s" 213 240 214 241 msgid "WARNING : Confirm the deletion of the subdomain" 215 msgstr " WARNING : Confirm the deletion of the subdomain"242 msgstr "ADVERTENCIA : Confirme la supresin del subdominio siguiente" 216 243 217 244 msgid "Editing subdomain %s" 218 msgstr " Editing subdomain%s"245 msgstr "Modificar el subdominio %s" 219 246 220 247 msgid "The modifications will take effect in 5 minutes." 221 msgstr "The modifications will take effect in 5 minutes." 222 248 msgstr "Las modificaciones seran efectivas dentro de 5 minutos." -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/err.po
r1 r7 1 # English AlternC Translation 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: err.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 1 # ################################################################# 2 # ################################################################# 3 # ERROR MESSAGES : 4 # ################################################################# 5 # ################################################################# 6 # ################################################################# 7 # m_error himself 6 8 msgid "err_err_0" 7 9 msgstr "OK" 8 10 9 11 msgid "err_err_1" 10 msgstr "The error message does not exists (%s)" 11 12 msgstr "El mensaje de error no existe (%s)" -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/ftp.po
r1 r7 2 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: ftp.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 4 # $Id: ftp.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 6 5 msgid "quota_ftp" 7 6 msgstr "FTP Accounts" 8 7 8 # ################################################################# 9 # m_ftp 9 10 msgid "err_ftp_1" 10 msgstr "No ftp account found"11 msgstr "No se consigui ninguna cuenta ftp" 11 12 12 13 msgid "err_ftp_2" 13 msgstr " This ftp account does not exist"14 msgstr "Esta cuenta ftp no existe." 14 15 15 16 msgid "err_ftp_3" 16 msgstr " The chosen prefix is not allowed"17 msgstr "El prefijo escogido no es autorizado" 17 18 18 19 msgid "err_ftp_4" 19 msgstr " This ftp account already exists"20 msgstr "Esta cuenta ftp ya existe!" 20 21 21 22 msgid "err_ftp_5" 22 msgstr " Your ftp account quota is over. You cannot create more ftp accounts."23 msgstr "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta ftp, no se puede crear ms." 23 24 24 25 msgid "err_ftp_6" 25 msgstr " The directory cannot be created."26 msgstr "Imposible crear la carpeta." 26 27 27 28 # ################################################################# 29 # ################################################################# 30 # ONLINE HELP : 31 # ################################################################# 32 # ################################################################# 28 33 msgid "hlp_ftp_list" 29 34 msgstr "" 30 "Voici la liste des comptes ftp ayant accès à votre compte. " 31 "Cliquez sur 'Modifier' pour changer le nom d'utilisateur, le mot de passe, ou le dossier racine.<br> " 32 "Pour supprimer un compte, cochez la case correspondante et cliquez sur le bouton 'Supprimer les comptes cochés'<br>" 33 "Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. " 34 "Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br>" 35 "Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br>" 35 "Aqu est la lista de las cuentas ftp que tienen acceso a su espacio. Haga " 36 "clic en 'Modificar' para cambiar el nombre de usuario, la contrasea, o el " 37 "directorio race.<br> Para suprimir una cuenta, mrcala con una cruz y haga " 38 "clic en 'Suprimir cuentas marcadas'<br> Para acceder a sus archivos con un " 39 "programa ftp, se debe crear por lo menos una cuenta ftp. Cada cuenta est " 40 "relacionada a un directorio y solo tendr acceso a aquellos archivos que se " 41 "encuentran en este directorio, o ms abajo.<br> Ms informacin sobre FTP en la " 42 "ayuda en lnea HELPID_100<br>" 36 43 44 #, fuzzy 37 45 msgid "hlp_ftp_list_no" 38 46 msgstr "" 39 "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur 'Création d'un compte ftp' pour en créer un.<br>" 40 "Pour pouvoir accéder à vos fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez créer au moins un compte. " 41 "Chaque compte est associé à un dossier, et n'aura donc accès qu'aux fichiers situés dans ce dossier ou en dessous. <br>" 42 "Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br>" 47 "Vous n'avez actuellement aucun Compte FTP de disponible. Cliquez sur " 48 "'Cration d'un compte ftp' pour en crer un.<br>Pour pouvoir accder vos " 49 "fichiers avec un logiciel de ftp, vous devez crer au moins un compte. " 50 "Chaque compte est associ un dossier, et n'aura donc accs qu'aux fichiers " 51 "situs dans ce dossier ou en dessous. <br>Plus d'info sur le FTP dans l'aide " 52 "en ligne HELPID_100<br>" 43 53 54 #, fuzzy 44 55 msgid "hlp_ftp_add" 45 56 msgstr "" 46 "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot de passe, et un répertoire racine<br>" 47 "Le nom d'utilisateur commence toujours par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br>" 48 "Le répertoire racine, s'il n'existe pas, sera créé automatiquement.<br>" 49 "Note : Le compte que vous créez ainsi aura accès en lecture et en écriture aux fichiers situés dans le répertoire et tous ses sous-répertoires.<br>" 50 "Plus d'info sur le FTP dans l'aide en ligne HELPID_100<br>" 57 "Pour ajouter un compte ftp, vous devez choisir un Nom d'utilisateur, un mot " 58 "de passe, et un rpertoire racine<br>Le nom d'utilisateur commence toujours " 59 "par votre nom de login ou le nom d'un de vos domaines.<br>Le rpertoire " 60 "racine, s'il n'existe pas, sera cr automatiquement.<br>Note : Le compte que " 61 "vous crez ainsi aura accs en lecture et en criture aux fichiers situs dans " 62 "le rpertoire et tous ses sous-rpertoires.<br>Plus d'info sur le FTP dans " 63 "l'aide en ligne HELPID_100<br>" 51 64 52 65 msgid "You cannot add any new ftp account, your quota is over." 53 msgstr " You cannot add any new ftp account, your quota is over."66 msgstr "Su cuota de cuentas ftp alcanz su limite, no se puede crear ms." 54 67 55 68 msgid "Create a new ftp account" 56 msgstr "Crea te a new ftp account"69 msgstr "Creacin de una cuenta ftp" 57 70 58 71 msgid "Create this new FTP account." 59 msgstr "Crea te this new FTP account."72 msgstr "Crear la cuenta FTP." 60 73 61 74 msgid "The ftp account %s has been successfully deleted" 62 msgstr " The ftp account %s has been successfully deleted"75 msgstr "La cuenta ftp %s ha sido borrada" 63 76 64 77 msgid "Deleting an FTP account" 65 msgstr " Deleting an FTP account"78 msgstr "Borrar cuenta FTP" 66 79 67 80 msgid "The FTP account has been successfully created" 68 msgstr " The FTP account has been successfully created"81 msgstr "La cuenta FTP ha sido creada" 69 82 70 83 msgid "No account selected!" 71 msgstr "N o account selected!"84 msgstr "Ninguna cuenta seleccionada!" 72 85 73 86 msgid "The ftp account has been successfully changed" 74 msgstr " The ftp account has been successfully changed"87 msgstr "La cuenta ftp ha sido modificada" 75 88 76 89 msgid "Editing an FTP account" 77 msgstr " Editing an FTP account"90 msgstr "Modificacin de una cuenta ftp" 78 91 79 92 msgid "Change this FTP account" 80 msgstr " Change this FTP account"93 msgstr "Modificar cuenta FTP." 81 94 82 95 msgid "FTP accounts list" 83 msgstr " FTP accounts list"96 msgstr "Lista de las cuentas ftp" 84 97 85 98 msgid "<-No Password->" 86 msgstr "<- No Password->"99 msgstr "<-ninguna clave->" 87 100 88 101 msgid "FTP accounts" 89 msgstr "FTP accounts" 90 102 msgstr "Cuentas FTP" -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/head.txt
r1 r7 1 # English AlternC Translation2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team3 # <tech@alternc.org>4 #5 msgid ""6 msgstr ""7 "Project-Id-Version: $Id: head.txt,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $\n"8 "POT-Creation-Date: 2002-06-12 19:00CEST\n"9 "PO-Revision-Date: 2002-06-16 13:50CEST\n"10 "Last-Translator: Benjamin Sonntag <benjamin@octopuce.com>\n"11 "Language-Team: English <tech@alternc.org>\n"12 "MIME-Version: 1.0\n"13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"15 "X-Generator: Emacs 21\n"16 -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/hta.po
r3 r7 1 # English AlternC Translation 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: hta.po,v 1.2 2003/03/26 23:51:49 benjamin Exp $ 5 1 # ################################################################# 2 # m_webaccess 6 3 msgid "err_hta_1" 7 msgstr " An incompatible .htaccess file exists in this folder."4 msgstr "Un archivo .htaccess incompatible se encuentra en este directorio." 8 5 9 6 msgid "err_hta_2" 10 msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpassword file has been created."7 msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, un .htpasswd a sido creado." 11 8 12 9 msgid "err_hta_3" 13 msgstr ".htaccess parsed and syntaxically correct, a .htpasswd already exist."10 msgstr ".htaccess reconocido y sintaxis correcta, .htpasswd ya existe" 14 11 15 12 msgid "err_hta_4" 16 msgstr "No protected folder"13 msgstr "No hay ninguna carpeta protegida" 17 14 18 15 msgid "err_hta_5" 19 msgstr "I cannot delete the file'%s'/.htaccess"16 msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htaccess" 20 17 21 18 msgid "err_hta_6" 22 msgstr "I cannot delete the file'%s'/.htpasswd"19 msgstr "Imposible suprimir el archivo '%s'/.htpasswd" 23 20 24 21 msgid "err_hta_7" 25 msgstr " The file .htaccess does not exist"22 msgstr "El archivo .htaccess no existe" 26 23 27 24 msgid "err_hta_8" 28 msgstr " The folder '%s' does not exist"25 msgstr "La carpeta '%s' no existe" 29 26 30 27 msgid "err_hta_9" 31 msgstr " The file '%s' is not correct"28 msgstr "El archivo '%s' no es vlido" 32 29 33 30 msgid "err_hta_10" 34 msgstr " The user '%s' already exist for this folder"31 msgstr "El usuario '%s' ya est relacionado con esta carpeta" 35 32 36 33 msgid "err_hta_11" 37 msgstr "P lease enter a valid username"34 msgstr "Por favor entre un nombre de usuario vlido" 38 35 39 36 msgid "help_hta_list" 40 msgstr " "37 msgstr "Aqu est la lista de las carpetas protegidas de su cuenta" 41 38 42 39 msgid "Protect a folder" 43 msgstr "Prote ct a folder"40 msgstr "Proteger una carpeta" 44 41 45 42 msgid "The folder must exists." 46 msgstr " The folder must exists."43 msgstr "La carpeta debe existir." 47 44 48 45 msgid "Protect this folder" 49 msgstr "Prote ct this folder"46 msgstr "Proteger esta carpeta" 50 47 51 48 msgid "Adding a username in %s" 52 msgstr "A dding a username in %s"49 msgstr "Aadir un usuario autorizado en %s" 53 50 54 51 msgid "Add this user" 55 msgstr "A dd this user"52 msgstr "Aadir el usuario" 56 53 57 54 msgid "The protected folder %s has been successfully unprotected" 58 msgstr " The protected folder %s has been successfully unprotected"55 msgstr "La carpeta protegida %s ha sido desprotegida" 59 56 60 57 msgid "Delete a protected folder" 61 msgstr " Delete a protected folder"58 msgstr "Supresin de las carpetas protegidas" 62 59 63 60 msgid "Please enter a password" 64 msgstr "P lease enter a password"61 msgstr "Por favor, entre una clave" 65 62 66 63 msgid "Change the user %s in the protected folder %s" 67 msgstr " Change the user %s in the protected folder%s"64 msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s" 68 65 69 66 msgid "The password of the user %s has been successfully changed" 70 msgstr " The password of the user %s has been successfully changed"67 msgstr "La clave del usuario %s a sido modificada con xito" 71 68 72 69 msgid "No folder selected!" 73 msgstr "N o folder selected!"70 msgstr "Ninguna carpeta seleccionada!" 74 71 75 72 msgid "List of authorized user in folder %s" 76 msgstr "List of authorized user in folder%s"73 msgstr "Lista de los usuarios autorizados en la carpeta %s" 77 74 78 75 msgid "No authorized user in %s" 79 msgstr "N o authorized user in %s"76 msgstr "Ningn usuario autorizado en %s" 80 77 81 78 msgid "Add a username" 82 msgstr "A dd a username"79 msgstr "Aadir un usuario" 83 80 84 81 msgid "Delete the checked users" 85 msgstr " Delete the checked users"82 msgstr "Suprimir los usuarios marcados" 86 83 87 84 msgid "Editing user %s in the protected folder %s" 88 msgstr " Editing user %s in the protected folder%s"85 msgstr "Modificar usuario %s en la carpeta protegida %s" 89 86 90 87 msgid "New password" 91 msgstr "N ew password"88 msgstr "Nueva clave" 92 89 93 90 msgid "Change the password" 94 msgstr " Change the password"91 msgstr "Modificar clave" 95 92 96 93 msgid "Protected folders list" 97 msgstr " Protected folders list"94 msgstr "Lista de carpetas protegidas" 98 95 99 96 msgid "Unprotect the checked folders" 100 msgstr " Unprotect the checked folders"97 msgstr "Quitar proteccin a las carpetas marcadas" 101 98 102 99 msgid "Protected folders" 103 msgstr "Protected folders" 104 105 106 107 108 109 100 msgstr "Carpetas protegidas" -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mail.po
r1 r7 2 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: mail.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 4 # $Id: mail.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 6 5 msgid "quota_mail" 7 6 msgstr "Email Accounts" 8 7 8 # ################################################################# 9 # m_mails 9 10 msgid "err_mail_1" 10 msgstr " ldap connexion impossible, please try again later."11 msgstr "Conexin ldap imposible. Intente ms tarde." 11 12 12 13 msgid "err_mail_2" 13 msgstr "N o email on domain'%s'"14 msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'" 14 15 15 16 msgid "err_mail_3" 16 msgstr " The email '%s' does not exist"17 msgstr "La cuenta '%s' no existe." 17 18 18 19 msgid "err_mail_4" 19 msgstr "Please check 'pop account' and choose a password pop, or enter some redirections, or both" 20 msgstr "" 21 "Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contrasea pop <b>o</b> entre " 22 "direccin para redirigir <b>o</o> ambas cosas" 20 23 21 24 msgid "err_mail_5" 22 msgstr "-- Server error --- Parameter is incorrect(%s)"25 msgstr "-- Error Servidor--- Parmetro incorrecto (%s)" 23 26 24 27 msgid "err_mail_6" 25 msgstr " The domain '%s' does not exist."28 msgstr "El dominio '%s' no existe." 26 29 27 30 msgid "err_mail_7" 28 msgstr " The email '%s' already exists."31 msgstr "El correo '%s' ya existe" 29 32 30 33 msgid "err_mail_8" 31 msgstr "Your mail account quota is over. You cannot create more email accounts." 34 msgstr "" 35 "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear ms." 32 36 33 37 msgid "err_mail_9" 34 msgstr " The domain '%s' does not exist."38 msgstr "El dominio '%s' ya exsite." 35 39 36 40 msgid "err_mail_10" 37 msgstr "-- Programm error -- Mail quota does not exist"41 msgstr "-- Error de programacin -- el cuota Mail no existe" 38 42 39 43 msgid "err_mail_11" 40 msgstr " Please enter an Email address"44 msgstr "Entre una direccin de correo" 41 45 42 46 msgid "err_mail_12" 43 msgstr " Please enter a pop password"47 msgstr "Entre una contrasea pop" 44 48 45 49 msgid "err_mail_13" 46 msgstr " Please enter a valid email"50 msgstr "Entre una direccin de correo vlida" 47 51 52 #, fuzzy 48 53 msgid "err_mail_14" 49 msgstr " One or more email redirection are invalid"54 msgstr "Un ou plusieurs Email de redirection ne sont pas valides" 50 55 51 56 msgid "err_mail_15" 52 msgstr " This mail is not a pop account. It's impossible to change the password!"57 msgstr "Esta cuenta no es una cuenta pop. Es imposbile cambiarle la contrasea!" 53 58 54 59 msgid "help_mail_add" 55 60 msgstr "" 61 "- Para crear esta cuenta de correo<br> Si quiere almacenar los correos " 62 "recibidos y acceder al buzn con un programa de corre o por webmail, marque " 63 "'Cuenta pop'. En este caso, entre una contrasea para la cuenta pop.<br> Si " 64 "quiere dirigir esta cuenta hacia otras, entre la lista de las direccin " 65 "correspondientes, una direccin por lnea (con el @ en todos caso).<br> Nota : " 66 "tiene que escojer una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la " 67 "lectura del correo, usar la direccin http://sudominio/webmail/ o un " 68 "subdominio de tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de usuario es " 69 "<code>login_sudominio</code> y la clave, aquella que acaba de entrar en este " 70 "formulario." 56 71 57 72 msgid "help_mail_edit" 58 73 msgstr "" 74 "- Para modificar esta cuenta de correo<br> Si quiere almacenar los correos " 75 "recibidos y acceder al buzn con un programa de corre o por webmail, marque " 76 "'Cuenta pop'. En este caso, entre una contrasea para la cuenta pop.<br> Si " 77 "quiere dirigir esta cuenta hacia otras, entre la lista de las direccin " 78 "correspondientes, una direccin por lnea (con el @ en todos caso).<br> Nota : " 79 "tiene que escojer una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la " 80 "lectura del correo, usar la direccin http://sudominio/webmail/ o un " 81 "subdominio de tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de usuario es " 82 "<code>login_sudominio</code> y la clave, aquella que acaba de entrar en este " 83 "formulario." 59 84 60 85 msgid "Add a mail to the domain %s" 61 msgstr "A dd a mail to the domain%s"86 msgstr "Aadir una cuenta de correo para el dominio %s" 62 87 63 88 msgid "Create this mailbox" 64 msgstr " Create this mailbox"89 msgstr "Aadir este buzn" 65 90 66 91 msgid "Is it a POP account?" 67 msgstr " Is it a POP account?"92 msgstr "Cuenta POP?" 68 93 69 94 msgid "POP password" 70 msgstr " POP password"95 msgstr "Clave POP" 71 96 72 97 msgid "Other recipients" 73 msgstr "Ot her recipients"98 msgstr "Otros destinatarios" 74 99 75 100 msgid "One email per line" 76 msgstr " One email per line"101 msgstr "una cuenta de correo por linea" 77 102 78 103 msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully created" 79 msgstr " The mailbox <b>%s</b> has been successfully created"104 msgstr "El buzn <b>%s</b> ha sido creado con xito" 80 105 81 106 msgid "The mailbox <b>%s</b> does not exist!" 82 msgstr " The mailbox <b>%s</b> does not exist!"107 msgstr "El buzn <b>%s</b> no existe!" 83 108 84 109 msgid "The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed" 85 msgstr " The mailbox <b>%s</b> has been successfully changed"110 msgstr "El buzn <b>%s</b> ha sido modificado con xito" 86 111 87 112 msgid "Edit a mailbox of the domain %s" 88 msgstr " Edit a mailbox of the domain%s"113 msgstr "Modificar un buzn del dominio %s" 89 114 90 115 msgid "Edit the mailbox %s" 91 msgstr " Edit the mailbox%s"116 msgstr "Modificar el buzn %s" 92 117 93 118 msgid "Change this mailbox" 94 msgstr " Change this mailbox"119 msgstr "Modificar este buzn" 95 120 96 121 msgid "The mailbox %s has been successfully changed" 97 msgstr " The mailbox %s has been successfully changed"122 msgstr "El buzn %s ha sido modificado" 98 123 99 124 msgid "Mailbox list of the domain %s" 100 msgstr " Mailbox list of the domain%s"125 msgstr "Lista de las cuentas de correo del dominio %s" 101 126 102 127 msgid "Action" 103 msgstr "Ac tion"128 msgstr "Accin" 104 129 105 130 msgid "Size" 106 msgstr " Size"131 msgstr "Tamao" 107 132 108 133 msgid "Delete the selected mailboxes" 109 msgstr " Delete the selected mailboxes"134 msgstr "Borrar las cuentas de correo marcadas" 110 135 111 136 msgid "Add a mailbox on <b>%s</b>" 112 msgstr "A dd a mailbox on <b>%s</b>"137 msgstr "Aadir un buzn en <b>%s</b>" 113 138 114 139 msgid "Mailboxes" 115 msgstr "Mailboxes" 116 140 msgstr "Cuentas de correo" -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mailman.po
r1 r7 2 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: mailman.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 4 # $Id: mailman.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 6 5 msgid "quota_mailman" 7 6 msgstr "Mailing lists (with Mailman)" 8 7 8 # ################################################################# 9 # m_mails 10 #, fuzzy 9 11 msgid "err_mailman_1" 10 msgstr " No mailing list found"12 msgstr "Conexin ldap imposible. Intente ms tarde." 11 13 14 #, fuzzy 12 15 msgid "err_mailman_2" 13 msgstr " The login (left to the @) is mandatory."16 msgstr "Ninguna cuenta de correo en el dominio '%s'" 14 17 18 #, fuzzy 15 19 msgid "err_mailman_3" 16 msgstr " The owner email and the list password are mandatory"20 msgstr "La cuenta '%s' no existe." 17 21 22 #, fuzzy 18 23 msgid "err_mailman_4" 19 msgstr "This email is incorrect" 24 msgstr "" 25 "Por favor marque 'cuenta pop' y entre una contrasea pop <b>o</b> entre " 26 "direccin para redirigir <b>o</o> ambas cosas" 20 27 28 #, fuzzy 21 29 msgid "err_mailman_5" 22 msgstr " The domain does not exist"30 msgstr "-- Error Servidor--- Parmetro incorrecto (%s)" 23 31 32 #, fuzzy 24 33 msgid "err_mailman_6" 25 msgstr " This email address (or one of the 'list'-subscribe 'list'-unsubscribe and so on is already used."34 msgstr "El dominio '%s' no existe." 26 35 36 #, fuzzy 27 37 msgid "err_mailman_7" 28 msgstr " Your quota is over, you cannot create more mailing lists."38 msgstr "El correo '%s' ya existe" 29 39 40 #, fuzzy 30 41 msgid "err_mailman_8" 31 msgstr "the left part of the @ cannot contain a '_'" 42 msgstr "" 43 "Ha llegado al limite de su cuota de cuenta de correo, no se puede crear ms." 32 44 45 #, fuzzy 33 46 msgid "err_mailman_9" 34 msgstr " The required list does not exist"47 msgstr "El dominio '%s' ya exsite." 35 48 49 #, fuzzy 36 50 msgid "err_mailman_10" 37 msgstr " A list with the same name already exists. Please choose another name"51 msgstr "-- Error de programacin -- el cuota Mail no existe" 38 52 53 #, fuzzy 39 54 msgid "Initial list password" 40 msgstr " Initial list password"55 msgstr "Contrasea inicial" 41 56 42 57 msgid "Public page" 43 58 msgstr "Public page" 44 59 60 #, fuzzy 45 61 msgid "List admin" 46 msgstr " List admin"62 msgstr "Nombre de la lista" 47 63 48 64 msgid "Pending messages" … … 52 68 msgstr "mailman software" 53 69 70 #, fuzzy 54 71 msgid "hlp_mailman_list" 55 72 msgstr "" 56 "<ul>" 57 "<li>Mailman est un gestionnaire de liste de discussion/diffusion très puissant. " 58 "Il possède une interface web complète de gestion de liste, accessible sur " 59 "https://<votre domaine>/cgi-bin/mailman/admin/<nom-de-la-liste>. " 60 "Le nom de la liste étant la partie gauche du @</li>" 61 "<li>Mailman permet de modérer une liste : pour modérer les futurs abonnés, " 62 "aller dans \"Options de confidentialité\"->\"Filtres expéditeur\" puis choisissez " 63 "\"Oui\" dans \"Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par défaut?\". " 64 "En effet, mailman peut modérer CHAQUE abonné d'une liste. </li>" 65 "<li>Pour modérer les NON-abonnés d'une liste, aller dans \"Options de " 66 "confidentialité\"->\"Filtres expéditeur\" puis choisissez parmi \"Accepter En attente " 67 "Rejeter Ignorer\" pour \"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés\"</li>" 68 "<li>De nombreuses autres options peuvent être modifiées dans mailman. Pour toute " 69 "information, cliquez sur le lien \"Détails de ...\" en dessous de chaque élément " 70 "configurable, ou contactez-nous.</li>" 71 "</ul>" 72 73 "- Para modificar esta cuenta de correo<br> Si quiere almacenar los correos " 74 "recibidos y acceder al buzn con un programa de corre o por webmail, marque " 75 "'Cuenta pop'. En este caso, entre una contrasea para la cuenta pop.<br> Si " 76 "quiere dirigir esta cuenta hacia otras, entre la lista de las direccin " 77 "correspondientes, una direccin por lnea (con el @ en todos caso).<br> Nota : " 78 "tiene que escojer una de las dos cosas, o ambas<br> Para acceder a la " 79 "lectura del correo, usar la direccin http://sudominio/webmail/ o un " 80 "subdominio de tipo 'Acceso a Webmail'<br> El nombre de usuario es " 81 "<code>login_sudominio</code> y la clave, aquella que acaba de entrar en este " 82 "formulario." -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/main.po
r1 r7 2 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: main.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 4 # $Id: main.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 6 5 msgid "quota_web" 7 6 msgstr "Disk space" 8 7 9 msgid "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop interface" 10 msgstr "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop interface" 8 #, fuzzy 9 msgid "" 10 "Enter your username and your password to connect to the virtual desktop " 11 "interface" 12 msgstr "" 13 "Entrar su nombre de usuario y su contrasea para conectarse a la interfaz de " 14 "administracin" 11 15 12 16 msgid "You must accept the session cookie to log-in" 13 msgstr " You must accept the session cookie to log-in"17 msgstr "Debe aceptar el cookie de sesin para poder conectarse" 14 18 15 19 msgid "If you want to use a different language, click on the flag below" 16 msgstr " If you want to use a different language, click on the flag below"20 msgstr "Si desea cambiar de idioma, haga clic sobre una de las banderas" 17 21 18 msgid "Username" 19 msgstr " Username"22 msgid "Username" 23 msgstr "Nombre de usuario" 20 24 21 msgid "Password" 22 msgstr " Password"25 msgid "Password" 26 msgstr "Contrasea" 23 27 28 #, fuzzy 24 29 msgid "You cannot change your password" 25 msgstr " You cannot change your password"30 msgstr "Cambiar mi clave" 26 31 27 32 msgid "Administration of" 28 msgstr "Administra tion of"33 msgstr "Administracin de" 29 34 30 35 msgid "AlternC Desktop" … … 32 37 33 38 msgid "Last Login: " 34 msgstr " Last Login: "39 msgstr "ltima conexin : " 35 40 41 #, fuzzy 36 42 msgid "the %3$d-%2$d-%1$d at %4$d:%5$d" 37 msgstr " %3$d/%1$d/%2$d, at %6$d:%5$d %7$s"43 msgstr "el %1$d/%2$d/%3$d, a las %4$dh%5$d" 38 44 39 45 msgid "%1$d login failed since last login" 40 msgstr "%1$d login failed since last login"46 msgstr "%1$d intentas fallidas desce la ltima conexin" 41 47 42 48 msgid "from: <code> %1$s </code>" 43 msgstr " from:<code> %1$s </code>"49 msgstr "desde <code> %1$s </code>" 44 50 45 51 msgid "Yes" 46 msgstr " Yes"52 msgstr "Si" 47 53 48 54 msgid "No" … … 50 56 51 57 msgid "Online help" 52 msgstr " Online help"58 msgstr "Ayuda en linea" 53 59 54 60 msgid "Change the email of the account" 55 msgstr "C hange the email of the account"61 msgstr "Cambiar la direccin de correo de la cuenta" 56 62 57 63 msgid "help_mem_chgmail %s" 58 64 msgstr "" 65 "Un correo a sido mandado a la direccin <big><code>%s</code></big> para " 66 "confirmar.<br> Este correo contien un enlace que podr seguir para validar la " 67 "modificacin.<br> Ah se le pedir la siguiente clave : <br>" 59 68 60 69 msgid "help_chg_passwd" 61 70 msgstr "" 71 "Aqu puede modificar la clave que le permite uzar la interfaz. No la pierda!" 72 "<br> Entre aqu la clave actual, y luego la nueva clave (dos veces, por " 73 "seguridad), y haga clic en 'Cambiar la clave''" 62 74 63 75 msgid "help_chg_mail" 64 76 msgstr "" 77 "Aqu puede modificar la direccin de correo relacionada a su cuenta.<br> Entre " 78 "ah la nueva direccin. Un correo ser enviado a esta direccin para confirmar." 65 79 66 80 msgid "help_help_settings" 67 81 msgstr "" 68 82 "Cada pgina de la interfaz presenta informacin de ayuda resumida, acompaada " 83 "por un enlace hacia la ayuda en lnea<br> Para ver esta ayuda de manera " 84 "automtica, marquelo ah debajo." -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mem.po
r1 r7 1 # English AlternC Translation 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: mem.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 1 # ################################################################# 2 # m_membre 6 3 msgid "err_mem_1" 7 msgstr "Us er or password incorrect"4 msgstr "Usuario o contrasea incorrecta" 8 5 9 6 msgid "err_mem_2" 10 msgstr " This account is locked, contact the administrator"7 msgstr "Cuenta bloqueada, contacte el administrador" 11 8 12 9 msgid "err_mem_3" 13 msgstr "Cookie incorrect , please accept the session cookie"10 msgstr "Cookie incorrecto, acepte los cookies" 14 11 15 12 msgid "err_mem_4" 16 msgstr "Ses sion unknown, contact the administrator"13 msgstr "Sesin inexistante, contacte el administrador" 17 14 18 15 msgid "err_mem_5" 19 msgstr "IP address incorrect, please contact the administrator"16 msgstr "IP incorrecta, contacte el administrador" 20 17 21 18 # PROBLEME : il y avait 2 fois le 5, les autres messages doivent surement etre décalés (TODO) 22 23 19 msgid "err_mem_6" 24 msgstr " The old password is incorrect"20 msgstr "La antigua contrasea es incorrecta" 25 21 26 22 msgid "err_mem_7" 27 msgstr " The new passwords are differents, please retry"23 msgstr "Las dos nuevas contraseas son distintas" 28 24 29 25 msgid "err_mem_8" 30 msgstr " A password must be at least 3 characters long."26 msgstr "Una contrasea debe estar compuesta por lo menos de 3 carcteres" 31 27 32 28 msgid "err_mem_9" 33 msgstr " The information you entered is incorrect"29 msgstr "Los datos proporcionados son incorrectos" 34 30 35 31 msgid "Help" 36 32 msgstr "Help" 37 -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/mysql.po
r3 r7 2 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: mysql.po,v 1.2 2003/03/26 23:51:49 benjamin Exp $ 5 4 # $Id: mysql.po,v 1.3 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 6 5 msgid "quota_mysql" 7 6 msgstr "MySQL Databases" 8 7 8 # ################################################################# 9 # m_mysql 9 10 msgid "err_mysql_1" 10 msgstr " You have no database available."11 msgstr "No tiene ninguna base de datos disponible." 11 12 12 13 msgid "err_mysql_2" 13 msgstr " The password is too long (16 characters max)"14 msgstr "La contrasea es demasiado larga (16 caracteres mximum)" 14 15 15 16 msgid "err_mysql_3" 16 msgstr "The database does not exist, create it, then you will be able to access it" 17 msgstr "" 18 "La base de datos no existe, primero tiene que crearla par poder acceder a " 19 "ella." 17 20 18 21 msgid "err_mysql_4" 19 msgstr " The database already exist!"22 msgstr "La base de datos ya existe!" 20 23 24 #, fuzzy 21 25 msgid "err_mysql_5" 22 msgstr " The history count isincorrect."26 msgstr "Le nombre d'historique est incorrect." 23 27 24 28 msgid "err_mysql_6" 25 msgstr " The folder is incorrect!"29 msgstr "La carpeta es incorrecta!" 26 30 27 31 msgid "err_mysql_7" 28 msgstr " The file you entered does not exist or is incorrect."32 msgstr "El archivo especificado no existe o es incorrecto." 29 33 30 34 msgid "help_sql_list_ok" 31 35 msgstr "" 36 "Su base de datos existe.<br> Haga clic en 'Admin SQL' en el menu para " 37 "administrarla<br> o utiliza el menu aqu abajo para los dems parmetros : " 32 38 33 39 msgid "help_sql_list_no" 34 msgstr " "40 msgstr "Su base de datos no existe, entre aqu una contrasea para crearla" 35 41 42 #, fuzzy 36 43 msgid "hlp_sql_bck" 37 44 msgstr "" 38 "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockées dans le dossier choisi sous le nom <code>db.sql.1</code> à <code>db.sql.19</code><br>" 39 "où 'db' est remplacé par le nom de la base de données.<br>" 40 "ATTENTION : si vous modifiez les paramètres de la sauvegarde (nombre de sauvegarde, compression ...) des vieilles sauvegardes peuvent " 41 "rester dans le dossier concerné. Vous pouvez les effacer dans le gestionnaire de fichier." 45 "Les sauvegardes de votre base MySQL sont stockes dans le dossier choisi sous " 46 "le nom <code>db.sql.1</code> <code>db.sql.19</code><br>o 'db' est remplac " 47 "par le nom de la base de donnes.<br>ATTENTION : si vous modifiez les " 48 "paramtres de la sauvegarde (nombre de sauvegarde, compression ...) des " 49 "vieilles sauvegardes peuvent rester dans le dossier concern. Vous pouvez les " 50 "effacer dans le gestionnaire de fichier." 42 51 43 52 msgid "Your database has been successfully created" 44 msgstr " Your database has been successfully created"53 msgstr "Su base de datos ha sido creada" 45 54 46 55 msgid "MySQL Databases" 47 msgstr " MySQL Databases"56 msgstr "Base de datos MySQL" 48 57 49 58 msgid "SQL Server" 50 msgstr "S QL Server"59 msgstr "Servidor SQL" 51 60 52 61 msgid "Database" 53 msgstr " Database"62 msgstr "Base de datos" 54 63 55 64 msgid "Delete my SQL database" 56 msgstr " Delete my SQL database"65 msgstr "Borrar base de datos SQL" 57 66 67 #, fuzzy 58 68 msgid "Delete the checked databases" 59 msgstr " Delete the checked databases"69 msgstr "Suprimir los usuarios marcados" 60 70 61 71 msgid "Get the current SQL parameters" 62 msgstr " Get the current SQL parameters"72 msgstr "Mostrar los parmetros actuales de SQL" 63 73 74 #, fuzzy 64 75 msgid "Confirm the deletion of the following SQL databases" 65 msgstr "Confirm the deletion of the following SQL databases"76 msgstr "Confirmar la supresin de su base de datos SQL" 66 77 78 #, fuzzy 67 79 msgid "This will delete all the tables currently in those db." 68 msgstr " This will delete all the tables currently in those db."80 msgstr "Esto borrar todas las tablas contenidas dentro de su base." 69 81 82 #, fuzzy 70 83 msgid "The database %s has been successfully deleted" 71 msgstr " The database %s has been successfully deleted"84 msgstr "La lista %s ha sido borrada" 72 85 73 86 msgid "You currently have no database defined" 74 msgstr " You currently have no database defined"87 msgstr "No tiene ninguna base de datos definida" 75 88 76 89 msgid "Restore a SQL backup" 77 msgstr "Rest ore a SQL backup"90 msgstr "Restaurar una copia de seguridad SQL" 78 91 79 92 msgid "Please enter the filename containing SQL data to be restored." 80 msgstr "Please enter the filename containing SQL data to be restored." 93 msgstr "" 94 "Entre el nombre del archivos que contiene los datos SQL a restaurar en la " 95 "base." 81 96 82 97 msgid "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before." 83 msgstr "Note: If the filename ends with .gz, it will be uncompressed before." 98 msgstr "" 99 "Nota : Si el nombre del archivo termina por .gz, ser descomprimido antes." 84 100 85 101 msgid "Restore my database" 86 msgstr "Rest ore my database"102 msgstr "Restaurar mi base de datos" 87 103 88 msgid "Your database has been restored, check out the previous text for error messages." 89 msgstr "Your database has been restored, check out the previous text for error messages." 104 msgid "" 105 "Your database has been restored, check out the previous text for error " 106 "messages." 107 msgstr "" 108 "Su base ha sido restaurada, verifique los posibles errores en el texto." 90 109 91 msgid "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' to change it" 92 msgstr "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' to change it" 110 msgid "" 111 "Enter the new password of your SQL database and click 'change the password' " 112 "to change it" 113 msgstr "" 114 "Entre la nueva contrasea para la base de datos SQL y haga clic en 'Cambiar " 115 "contrasea'" 93 116 94 117 msgid "Manage the SQL backup" 95 msgstr " Manage the SQL backup"118 msgstr "Administracin de la copia de seguridad de MySQL" 96 119 97 120 msgid "No backup" 98 msgstr "No backup"121 msgstr "No hacer copia de seguridad" 99 122 100 123 msgid "Weekly backup" 101 msgstr " Weekly backup"124 msgstr "Copia de seguridad semanal" 102 125 103 126 msgid "Daily backup" 104 msgstr " Daily backup"127 msgstr "Copia de seguridad diaria" 105 128 106 129 msgid "Change the SQL password" 107 msgstr "C hange the SQL password"130 msgstr "Cambiar contrasea SQL" 108 131 109 132 msgid "Do sql backup?" 110 msgstr " Do sql backup?"133 msgstr "Guardar la base SQL?" 111 134 112 135 msgid "Change the SQL backup parameters" 113 msgstr "C hange the SQL backup parameters"136 msgstr "Cambiar los parmetros de copia de seguridad" 114 137 115 138 msgid "How many backup should be kept?" 116 msgstr " How many backup should be kept?"139 msgstr "Cuantas copias de seguridad hay que guardar?" 117 140 118 141 msgid "Compress the backups? (gzip)" 119 msgstr "Compr ess the backups? (gzip)"142 msgstr "Comprimir las copias de seguridad? (gzip)" 120 143 121 144 msgid "In which folder do you want to store the backups?" 122 msgstr " In which folder do you want to store the backups?"145 msgstr "Dnde se almacenan las copias de seguridad?" 123 146 124 147 msgid "Your current settings are" 125 msgstr " Your current settings are"148 msgstr "Parmetros actuales" 126 149 127 150 msgid "Destroy my database" 128 msgstr " Destroy my database"151 msgstr "Suprimir mi base de datos" 129 152 153 #, fuzzy 130 154 msgid "Create my main database" 131 msgstr " Create my main database"155 msgstr "Restaurar mi base de datos" 132 156 133 157 msgid "Databases" 134 msgstr " Databases"158 msgstr "Bases de datos" 135 159 136 160 msgid "SQL Admin" 137 msgstr " SQL Admin"161 msgstr "Admin SQL" 138 162 163 #, fuzzy 139 164 msgid "Create a new database" 140 msgstr "Crea te a new database"165 msgstr "Crear un nuevo miembro" 141 166 167 #, fuzzy 142 168 msgid "Create this new database." 143 msgstr "Crea te this new database."169 msgstr "Crear la cuenta FTP." 144 170 171 #, fuzzy 145 172 msgid "Backup" 146 msgstr " Backup"173 msgstr "Regresar" 147 174 148 175 msgid "Restore" 149 176 msgstr "Restore" 150 151 152 -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/procmail_builder.po
r3 r7 1 # English AlternC Translation2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team3 # <tech@alternc.org>4 # $Id: procmail_builder.po,v 1.2 2003/03/26 23:51:49 benjamin Exp $5 1 # ################################################################# 2 # ################################################################# 3 # ERROR MESSAGES FOR PLUGINS : 4 # ################################################################# 5 # ################################################################# 6 6 msgid "err_100_1" 7 msgstr " LDAP connexion impossible, try again later."7 msgstr "Conexin a ldap imposible. Intente ms tarde." 8 8 9 9 msgid "err_100_2" 10 msgstr " The filtering is already disabled for this account"10 msgstr "La filtracin ya fue desactivada en sta cuenta" 11 11 12 12 msgid "err_100_3" 13 msgstr "-- Server error -- Cannot access LDAP server! (%s)"13 msgstr "-- Error en el servidor -- Imposible acceder a LDAP! (%s)" 14 14 15 15 msgid "err_100_4" 16 msgstr " The filtering is already active for this account"16 msgstr "La filtracin ya fue activada en sta cuenta" 17 17 18 18 msgid "err_100_5" 19 msgstr "Error in the .procmailrc line %s. Contact your administrator"19 msgstr "Error en el archivo .procmailrc, lnea %s. Contacte el administrador" 20 20 21 21 msgid "err_100_6" 22 msgstr "No filtering rule currently defined. Messages are sent to the INBOX folder" 22 msgstr "" 23 "Actualmente no hay ninguna regla de filtracin, los correos se envan a la " 24 "carpeta INBOX" 23 25 26 #, fuzzy 24 27 msgid "err_100_7" 25 msgstr " Cannot pull up the requested rule."28 msgstr "Impossible de remonter la rgle demande." 26 29 30 #, fuzzy 27 31 msgid "err_100_8" 28 msgstr " Cannot pull down the requested rule."32 msgstr "Impossible de descendre la rgle demande." 29 33 34 #, fuzzy 30 35 msgid "err_100_9" 31 msgstr "You can create only one SpamAssassin, Forward or Reply rule." 36 msgstr "" 37 "Vous ne pouvez crer qu'une seule rgle SpamAssassin, Transmettre ou Rponse " 38 "automatique." 32 39 40 #, fuzzy 33 41 msgid "err_100_10" 34 msgstr " The destination email isincorrect"42 msgstr "L'email qui transmettre est incorrect" 35 43 36 44 msgid "help_procmail_1" 37 msgstr " -"45 msgstr "" 38 46 39 47 msgid "help_procmail_2" 40 48 msgstr "" 41 "A rule works as follow: when all the Critera are true, " 42 "The message go through ACTION. It is possible to put no critera " 43 "In that case, all the messages go through ACTION." 49 "Una regla funciona de la manera siguiente: cuando se cumplen todos los " 50 "CRITERIOS, el correo ser afectado por la ACCIN. Es posible definir ningn " 51 "criterio, en este caso, todos los correos a los cuales se les aplica la " 52 "regla sern afectados por la ACCIN." 44 53 45 54 msgid "procmail_crit_0" 46 msgstr " The message subject contains..."55 msgstr "El sujeto del correo contiene ..." 47 56 48 57 msgid "procmail_crit_1" 49 msgstr " The message sender..."58 msgstr "El expedidor del correo es ..." 50 59 51 60 msgid "procmail_crit_2" 52 msgstr " One of the message recipient is ..."61 msgstr "Uno de los destinatario del correo es ..." 53 62 63 #, fuzzy 54 64 msgid "procmail_crit_3" 55 msgstr " The 'List-Post' header is..."65 msgstr "L'en-tete 'List-Post' du message est ..." 56 66 67 #, fuzzy 57 68 msgid "procmail_crit_4" 58 msgstr " The 'List-Id' header is..."69 msgstr "L'en-tete 'List-Id' du message est ..." 59 70 60 71 msgid "procmail_crit_5" 61 msgstr "SpamAssassin consider s this mail as aSpam"72 msgstr "SpamAssassin considera este correo como Spam" 62 73 63 74 msgid "Filter Messages" 64 msgstr "Filtr er les messages"75 msgstr "Filtrar los correos" 65 76 66 msgid "This allow you to filter your incoming messages, setup a vacation autoreply, or filter spam with SpamAssassin" 67 msgstr "This allow you to filter your incoming messages, setup a vacation autoreply, or filter spam with SpamAssassin" 77 msgid "" 78 "This allow you to filter your incoming messages, setup a vacation autoreply, " 79 "or filter spam with SpamAssassin" 80 msgstr "" 81 "Le permite filtrar los correos recibidos, configurar un contestador " 82 "automtica, o filtrar los spams a travs de SpamAssassin" 68 83 69 84 msgid "Your mailbox filter is enabled" 70 msgstr " Your mailbox filter is enabled"85 msgstr "La filtracin de sus correos es activa" 71 86 72 87 msgid "Click here to disable the filters" 73 msgstr " Click here to disable the filters"88 msgstr "Haga clic aqu para desactivar los filtros" 74 89 75 90 msgid "Your mailbox filter is disabled" 76 msgstr " Your mailbox filter is disabled"91 msgstr "La filtracin de sus correos es inactiva" 77 92 78 93 msgid "Click here to enable the filters" 79 msgstr " Click here to enable the filters"94 msgstr "Haga clic aqu para activar los filtros" 80 95 81 96 msgid "Current filter rules on your mailbox" 82 msgstr " Current filter rules on your mailbox"97 msgstr "Lista de las reglas de filtracin de su buzn" 83 98 84 99 msgid "Message sent to INBOX folder" 85 msgstr " Message sent to INBOX folder"100 msgstr "Correo enviado a la carpeta INBOX" 86 101 87 102 msgid "Delete checked rules" 88 msgstr " Delete checked rules"103 msgstr "Borrar las reglas marcadas" 89 104 90 105 msgid "Create a new rule" 91 msgstr " Create a new rule"106 msgstr "Definir una nueva regla" 92 107 93 108 msgid "Your mail filters has been disabled" 94 msgstr " Your mail filters has been disabled"109 msgstr "Sus filtros de correos han sido desactivados" 95 110 96 111 msgid "Your mail filters has been enabled" 97 msgstr " Your mail filters has been enabled"112 msgstr "Sus filtros de correos han sido activados" 98 113 99 114 msgid "CRITERIA" 100 msgstr "CRITERI A"115 msgstr "CRITERIOS" 101 116 102 117 msgid "PROCESS" 103 msgstr "PROCES S"118 msgstr "PROCESO" 104 119 105 120 msgid "Move the message to this folder" 106 msgstr "Move the message to this folder"121 msgstr "Mover el correo a la carpeta" 107 122 108 123 msgid "Filter the message through SpamAssassin" 109 msgstr "Filt er the message throughSpamAssassin"124 msgstr "Filtrar el correo por SpamAssassin" 110 125 111 126 msgid "Discard the message (for good !)" 112 msgstr " Discard the message (for good!)"127 msgstr "Borrar el correo (definitivo!)" 113 128 114 129 msgid "Auto-reply" 115 msgstr " Auto-reply"130 msgstr "Respuesta automtica" 116 131 117 132 msgid "Enter auto-reply text below" 118 msgstr "E nter auto-reply text below"133 msgstr "Escribir el texto de respuesta debajo" 119 134 120 135 msgid "Forward the mail to" 121 msgstr " Forward the mail to"136 msgstr "Transmettre le message " 122 137 123 138 msgid "Create this rule" 124 msgstr "Crea te this rule"139 msgstr "Crear esta regla" 125 140 126 141 msgid "Go back to the rule list" 127 msgstr " Go back to the rule list"142 msgstr "Regresar a la lista de reglas" 128 143 129 144 msgid "Add this new criterium" 130 msgstr "A dd this new criterium"145 msgstr "Aadir este criterio" 131 146 132 147 msgid "Drop checked criteria" 133 msgstr " Drop checked criteria"148 msgstr "Borrar los criterios marcados" 134 149 135 150 msgid "No Criteria defined yet, all messages selected" 136 msgstr "No Criteria defined yet, all messages selected" 151 msgstr "" 152 "Ningn criterio definido, todos los correos sern afectado por esta regla" 137 153 138 154 msgid "Name of this rule" 139 msgstr "N ame of this rule"155 msgstr "Nombre de esta regla" 140 156 141 157 msgid "Up" 142 msgstr " Up"158 msgstr "Arriba" 143 159 144 160 msgid "Down" 145 msgstr "Down" 146 147 161 msgstr "Abajo" -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/stats.po
r1 r7 2 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: stats.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 4 # $Id: stats.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 6 5 msgid "quota_stats" 7 6 msgstr "Web Statistics" 8 7 8 # ################################################################# 9 # m_stats 9 10 msgid "err_stats_1" 10 msgstr "No s tatistic set found."11 msgstr "No se consigui ningn juego de estadsticas" 11 12 12 13 msgid "err_stats_2" 13 msgstr " This statistic set does not exist."14 msgstr "Este juego de estadsticas no existe." 14 15 15 16 msgid "err_stats_3" 16 msgstr " The chosen prefix is not allowed here"17 msgstr "El prefijo escogido no est autorizado" 17 18 18 19 msgid "err_stats_4" 19 msgstr " This statistic set already exists!"20 msgstr "Este juego de estadsticas ya existe!" 20 21 21 22 msgid "err_stats_5" 22 msgstr "Your statistic set quota is over. You cannot create more statistic sets." 23 msgstr "" 24 "Ha llegado al limite de su cuota de juego de estadsticas, no se puede crear " 25 "ms." 23 26 24 27 msgid "err_stats_6" 25 msgstr " This language is not supported."28 msgstr "Este idioma no est disponible." 26 29 30 #, fuzzy 27 31 msgid "err_stats_7" 28 msgstr " Aucune jeu de statistiques brutes"32 msgstr "Este idioma no est disponible." 29 33 30 34 msgid "help_sta_list" 31 35 msgstr "" 36 "Aqu tiene la lista de los juegos de estatsticas installadas en su cuenta:" 37 "<br> Haga clic en 'Modificar' para cambiar la configuracin de las " 38 "estadsticas<br> Para suprimir un juego de estadsticas, marque el cuadro " 39 "correspondiente y haga clic en el botn 'Suprimir juegos marcados'" 32 40 33 41 msgid "Web Statistics" 34 msgstr " Web Statistics"42 msgstr "Estadsticas Web" 35 43 36 44 msgid "You cannot add any new statistics, your quota is over." 37 msgstr " You cannot add any new statistics, your quota is over."45 msgstr "No puede crear ms estadsticas, su cuota alcanz su limite." 38 46 39 47 msgid "Your backup parameters has been successfully changed." 40 msgstr " Your backup parameters has been successfully changed."48 msgstr "Sus parmetros de copia de seguridad han sido cambiados." 41 49 42 50 msgid "New Statistics" 43 msgstr "N ew Statistics"51 msgstr "Nuevo juega de estadsticas" 44 52 45 53 msgid "Language" 46 msgstr " Language"54 msgstr "Idioma" 47 55 48 56 msgid "Create those statistics" 49 msgstr "Crea te those statistics"57 msgstr "Crear estas estadsticas" 50 58 51 59 msgid "WARNING" 52 msgstr " WARNING"60 msgstr "ADVERTENCIA" 53 61 54 msgid "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be manually deleted)" 55 msgstr "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be manually deleted)" 62 msgid "" 63 "The statistics %s has been successfully deleted (the stats files must be " 64 "manually deleted)" 65 msgstr "" 66 "El juego de estatsticas %s a sido borrado (los archivos de estatsticas deben " 67 "ser a manos)" 56 68 57 69 msgid "Delete statistics" 58 msgstr " Delete statistics"70 msgstr "Borrar juego de estadsticas" 59 71 60 72 msgid "The statistics has been successfully created" 61 msgstr " The statistics has been successfully created"73 msgstr "El juego de estadsticas ha sido creado" 62 74 63 75 msgid "No Statistics selected!" 64 msgstr "N o Statistics selected!"76 msgstr "Ningn juego seleccionado!" 65 77 66 78 msgid "The Statistics has been successfully changed" 67 msgstr " The Statistics has been successfully changed"79 msgstr "El juego de estadsticas ha sido modificado" 68 80 69 81 msgid "Change the Statistics" 70 msgstr " Change the Statistics"82 msgstr "Modificar un juego de estadsticas" 71 83 72 84 msgid "Change those Statistics." 73 msgstr " Change those Statistics."85 msgstr "Modificar este juego de estadsticas." 74 86 75 87 msgid "Statistics List" 76 msgstr " Statistics List"88 msgstr "Lista de juegos de estadsticas" 77 89 78 90 msgid "Create new Statistics" 79 msgstr "Crea te new Statistics"91 msgstr "Crear un nuevo juego de estadsticas" 80 92 81 93 msgid "Delete the checked Statistics" 82 msgstr " Delete the checked Statistics"94 msgstr "Suprimir los juegos marcados" 83 95 84 96 msgid "Byte" 85 97 msgstr "Byte" 86 98 99 #, fuzzy 87 100 msgid "Create new Raw Statistics (apache)" 88 msgstr "Crea te new Raw Statistics (apache)"101 msgstr "Crear un nuevo juego de estadsticas" 89 102 103 #, fuzzy 90 104 msgid "Create those raw statistics" 91 msgstr "Crea te those raw statistics"105 msgstr "Crear estas estadsticas" 92 106 107 #, fuzzy 93 108 msgid "New Raw Statistics (apache)" 94 msgstr "N ew Raw Statistics (apache)"109 msgstr "Nuevo juega de estadsticas" 95 110 111 #, fuzzy 96 112 msgid "hlp_sta_add" 97 113 msgstr "" 114 "Entrez le nom du domaine dont vous souhaitez obtenir des statistiques de " 115 "frquentation. <br>Choisissez ensuite la langue dans laquelle ces " 116 "statistiques devront etre gnres. <br>Enfin, entrez le dossier de votre " 117 "espace disque dans lequel ces statistiques devront etre stockes (sous forme " 118 "de pages html + images).<br> Il est conseill que ce dossier soit accessible " 119 "depuis l'un de vos domaines ou sous-domaines. De plus, vous pouvez protger " 120 "ce dossier l'aide du menu 'dossiers protgs'." 98 121 99 122 msgid "hlp_hta_list" 100 123 msgstr "" 124 "Le menu 'dossiers protgs' vous permet de protger par mot de passe l'accs " 125 "tout un dossier web.<br> Ainsi, toute personne voulant accder ces pages " 126 "devra entrer un nom d'utilisateur et un mot de passe valide.<br>Pour protger " 127 "un dossier, cliquez sur 'Protger un dossier'. <br>Vous pourrez ensuite " 128 "entrer les couples noms d'utilisateurs / mots de passe autoriss accder ce " 129 "dossier<br>Plus d'information sur les dossiers protgs dans l'aide en ligne " 130 "HELPID_200<br>" 101 131 102 132 msgid "hlp_hta_list2" 103 133 msgstr "" 134 "Haga clic en 'Modificar' para aadir o suprimir usuarios autorizados a ler el " 135 "contenido de la carpeta.<br> Para quitar la proteccin de una carpeta, " 136 "marquela y haga clic en el botn 'Quitar proteccin carpeta seleccionada'<br>" -
bureau/locales/es_ES/LC_MESSAGES/sympa.po
r1 r7 2 2 # Copyright (c) 2002 the AlternC Development Team 3 3 # <tech@alternc.org> 4 # $Id: sympa.po,v 1.1.1.1 2003/03/26 17:41:29 root Exp $ 5 4 # $Id: sympa.po,v 1.2 2003/03/27 20:14:28 root Exp $ 6 5 msgid "quota_sympa" 7 6 msgstr "Mailing lists (with Sympa)" 8 7 8 # ################################################################# 9 # m_ml 9 10 msgid "err_sympa_1" 10 msgstr "No mailing lists found."11 msgstr "No se consigui ninguna lista de correos." 11 12 12 13 msgid "err_sympa_2" 13 msgstr " This domain does not exist."14 msgstr "Este dominio no existe." 14 15 15 16 msgid "err_sympa_3" 16 msgstr " This email address is already in use : it's a normal email account!"17 msgstr "Esta direccin ya es utilizada : es una direccin de correo normal!" 17 18 18 19 msgid "err_sympa_4" 19 msgstr " This email address is already in use : it's a mailing list!"20 msgstr "Esta direccin ya es utilizada : es una lista de correos!" 20 21 21 22 msgid "err_sympa_5" 22 msgstr " The left part of the @ is mandatory."23 msgstr "El login (parte a la izquierda de @) es obligatorio." 23 24 24 25 msgid "err_sympa_6" 25 msgstr " Your mailing list quota is over. You cannot create more mailing-lists"26 msgstr "Ud. ha llegado a su cuota de listas de correos, no se puede crear ms." 26 27 27 28 msgid "err_sympa_7" 28 msgstr " This email is not correct"29 msgstr "Esta cuenta de correo no es correcta" 29 30 30 31 msgid "err_sympa_8" 31 msgstr " The owner email is mandatory"32 msgstr "El correo del dueo de la lista es obligatorio" 32 33 33 34 msgid "err_sympa_9" 34 msgstr " This mailing list does not exist"35 msgstr "Esta lista de correo no existe" 35 36 36 37 msgid "err_sympa_10" 37 msgstr "-- programmation error -- this template does not exist!!!"38 msgstr "-- Error de programacin -- este template no existe !!!" 38 39 39 40 msgid "err_sympa_11" 40 msgstr "-- Server error -- cannot access LDAP !" 41 41 msgstr "-- Error del Servidor -- Imposible acceder a LDAP !" 42 43 #, fuzzy 42 44 msgid "err_sympa_12" 43 msgstr " This email is already an owner for this list"45 msgstr "Cet email est dj inscrit comme propritaire de cette liste" 44 46 45 47 msgid "err_sympa_13" 46 msgstr "You must have at least one owner per list" 47 48 msgstr "Tiene Ud. que dejarle por lo menos un dueo a la lista" 49 50 #, fuzzy 48 51 msgid "err_sympa_14" 49 msgstr "Please enter a correct email address, for the reply-to parameter" 52 msgstr "" 53 "Veuillez saisir un email correct si vous dcidez que les rponses la liste " 54 "soient envoyes une adresse autre que celle de l'expditeur ou de la liste" 50 55 51 56 msgid "err_sympa_15" 52 msgstr " There is currently no subscriber to your list"57 msgstr "No hay nadie inscrito en su lista de correos" 53 58 54 59 msgid "err_sympa_16" 55 msgstr "This email is already subscribed to the list" 56 60 msgstr "Esta direccin ya est inscrita en esta lista de correos" 61 62 #, fuzzy 57 63 msgid "err_sympa_17" 58 msgstr "Please enter one mail per line, and only one." 59 64 msgstr "" 65 "Veuillez saisir une liste d'emails en faisant bien attention de n'en mettre " 66 "qu'un par ligne" 67 68 #, fuzzy 60 69 msgid "err_sympa_18" 61 msgstr "One or more emails in the list are incorrect, please check your list" 70 msgstr "" 71 "Un ou plusieurs emails de la liste sont incorrects, veuillez faire une " 72 "vrification" 62 73 63 74 msgid "err_sympa_19" 64 msgstr " One or more emails were already subscribed to the list"75 msgstr "Hay una o ms direcciones inscrita a esta lista" 65 76 66 77 msgid "hlp_ml_add" 67 msgstr "Note: The owner is also the first moderator. The owner email is mandatory." 78 msgstr "" 79 "Nota: El dueo es tambin el primero moderador. Adems, <b>su direccin de " 80 "correo es obligatoria</b>Note : Le propritaire est galement le premier " 81 "modrateur. De plus, <b>son email est obligatoire</b>" 68 82 69 83 msgid "Mailing lists" 70 msgstr "Mailing lists" 71 84 msgstr "Listas de correos" 85 86 # Variables used in mailing-lists managment. 72 87 msgid "Owner" 73 msgstr " Owner"88 msgstr "Dueo" 74 89 75 90 msgid "Create the list." 76 msgstr "Crea te the list."91 msgstr "Crear la lista." 77 92 78 93 msgid "Mailing list %s" 79 msgstr " Mailing list%s"94 msgstr "Lista de correos %s" 80 95 81 96 msgid "The new owner has been successfully added" 82 msgstr " The new owner has been successfully added"97 msgstr "La direccin de correo del nuevo dueo ha sido aadida" 83 98 84 99 msgid "The new member has been successfully added" 85 msgstr " The new member has been successfully added"100 msgstr "La persona ha sido inscrita a la lista de correos" 86 101 87 102 msgid "Subscription successfull" 88 msgstr " Subscription successfull"103 msgstr "La inscripcin fue exitosa" 89 104 90 105 msgid "Name" 91 msgstr "N ame"106 msgstr "Nombre" 92 107 93 108 msgid "Delete the checked subscribers" 94 msgstr " Delete the checked subscribers"109 msgstr "Suprimir las personas marcadas" 95 110 96 111 msgid "Back to the subscription page" 97 msgstr " Back to the subscription page"112 msgstr "Regresar a la pgina de inscripcin" 98 113 99 114 msgid "Show all subscribed emails" 100 msgstr " Show all subscribed emails"115 msgstr "Mostrar todos los inscritos" 101 116 102 117 msgid "From %s to %s on %s" 103 msgstr " From %s to %s on %s"118 msgstr "De %s para %s en %s" 104 119 105 120 msgid "To access directly a page from a mail address:" 106 msgstr " To access directly a page from a mail address:"121 msgstr "Para acceder directamente a una pgina desde la interfaz de correo:" 107 122 108 123 msgid "From " 109 msgstr " From"124 msgstr "De " 110 125 111 126 msgid "to" 112 msgstr " to"127 msgstr "para" 113 128 114 129 msgid "The list %s has been successfully deleted" 115 msgstr " The list %s has been successfully deleted"130 msgstr "La lista %s ha sido borrada" 116 131 117 132 msgid "The owner(s) has been successfully deleted" 118 msgstr " The owner(s) has been successfully deleted"133 msgstr "El o los dueo(s) han sido borrados de la lista" 119 134 120 135 msgid "The mail(s) has been successfully unsubscribed from the list" 121 msgstr " The mail(s) has been successfully unsubscribed from the list"136 msgstr "La o las direccione(s) de correo han sido borradas de la lista" 122 137 123 138 msgid "Back" 124 msgstr " Back"139 msgstr "Regresar" 125 140 126 141 msgid "The mailing list has been successfully created" 127 msgstr " The mailing list has been successfully created"142 msgstr "La lista de correo ha sido creada" 128 143 129 144 msgid "New mailing list" 130 msgstr " New mailing list"145 msgstr "Creacin de una nueva lista de correos" 131 146 132 147 msgid "The list parameters has been successfully changed" 133 msgstr " The list parameters has been successfully changed"148 msgstr "Los parmetros han sido modificados" 134 149 135 150 msgid "The user's parameters has been successfully changed" 136 msgstr " The user's parameters has been successfully changed"151 msgstr "Los parmetros de la persona han sido modificados" 137 152 138 153 msgid "The message has been successfully edited" 139 msgstr " The message has been successfully edited"154 msgstr "El mensaje a sido modificado" 140 155 141 156 msgid "General list parameters:" 142 msgstr " General list parameters:"157 msgstr "Parmetros generales de la lista:" 143 158 144 159 msgid "Subscription mode" 145 msgstr "Subscription mode" 146 160 msgstr "Modo de inscripcin a la lista" 161 162 #, fuzzy 147 163 msgid "Who can ask for the subscribed users list ?" 148 msgstr "Who can ask for the subscribed users list ?" 149 164 msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos" 165 166 #, fuzzy 150 167 msgid "Nobody can get the subscribed users list" 151 msgstr "Nobody can get the subscribed users list" 152 168 msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos" 169 170 #, fuzzy 153 171 msgid "Only list owner can get the subscribed users list" 154 msgstr "Only list owner can get the subscribed users list" 155 172 msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos" 173 174 #, fuzzy 156 175 msgid "Only subscribed users can get the subscribed users list" 157 msgstr "Only subscribed users can get the subscribed users list" 158 176 msgstr "Correo de despedida (enviado cuando alguin se desinscribe)" 177 178 #, fuzzy 159 179 msgid "Anybody can get the subscribed users list" 160 msgstr " Anybody can get the subscribed users list"180 msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos" 161 181 162 182 msgid "Header added to all messages sent to the list" 163 183 msgstr "Header added to all messages sent to the list" 164 184 185 #, fuzzy 165 186 msgid "Footer added to all messages sent to the list" 166 msgstr "Footer added to all messages sent to the list" 187 msgstr "" 188 "Ningn criterio definido, todos los correos sern afectado por esta regla" 167 189 168 190 msgid "Unsubscription mode" 169 msgstr " Unsubscription mode"191 msgstr "Modo de desinscripcin a la lista" 170 192 171 193 msgid "Posting mode" 172 msgstr " Posting mode"194 msgstr "Modo de envo de la lista" 173 195 174 196 msgid "Maximum allowed size of mail messages" 175 msgstr " Maximum allowed size of mail messages"197 msgstr "Tamao maximo autorizado para los correos" 176 198 177 199 msgid "Who get the replies" 178 msgstr " Who get the replies"200 msgstr "A quin se envan las respuestas de la lista" 179 201 180 202 msgid "email (if needed):" 181 msgstr "email ( if needed):"203 msgstr "email (si necesario) :" 182 204 183 205 msgid "Text to append in front of mail subject" 184 msgstr "Text to append in front of mail subject"206 msgstr "Texto a aadir en el sujeto de la lista" 185 207 186 208 msgid "Edit the list's parameters" 187 msgstr " Edit the list's parameters"209 msgstr "Modificar los parmetros de la lista" 188 210 189 211 msgid "Edition of automatic mail contents:" 190 msgstr " Edition of automatic mail contents:"212 msgstr "Modificar el contenido del contestador automtico:" 191 213 192 214 msgid "Edition of the user's parameters" 193 msgstr " Edition of the user's parameters"215 msgstr "Modificar los parmetros del usuario" 194 216 195 217 msgid "User's mail" 196 msgstr " User's mail"218 msgstr "Direccin de correo del usuario" 197 219 198 220 msgid "User's name" 199 msgstr " User's name"221 msgstr "Nombre del usuario" 200 222 201 223 msgid "Edit the user's parameters" 202 msgstr " Edit the user's parameters"224 msgstr "Modificar los parmetros del usuario" 203 225 204 226 msgid "hlp_lst_editsub" 205 msgstr " "227 msgstr "Nota: deje los campos tal cual si no los quiere modificar" 206 228 207 229 msgid "Edition of an automatic message" 208 msgstr " Edition of an automatic message"230 msgstr "Modificacin del mensaje automtico" 209 231 210 232 msgid "Change this message" 211 msgstr " Change this message"233 msgstr "Modificar este mensaje" 212 234 213 235 msgid "List name" 214 msgstr " List name"236 msgstr "Nombre de la lista" 215 237 216 238 msgid "Delete the checked lists" 217 msgstr " Delete the checked lists"239 msgstr "Suprimir las listas marcadas" 218 240 219 241 msgid "Manage the lists parameters" 220 msgstr "M anage the lists parameters"242 msgstr "Modificar los parmetros" 221 243 222 244 msgid "Manage the moderators" 223 msgstr " Manage the moderators"245 msgstr "Administrar los moderadores" 224 246 225 247 msgid "Manage the subscribers" 226 msgstr " Manage the subscribers"248 msgstr "Administrar los inscritos" 227 249 228 250 msgid "Create a list" 229 msgstr "Crea te a list"251 msgstr "Crear una nueva lista" 230 252 231 253 msgid "Enter the new owner's email" 232 msgstr "Ent er the new owner's email"254 msgstr "Entre la direccin de correo del nuevo propietario" 233 255 234 256 msgid "Add this owner to the list" 235 msgstr "A dd this owner to the list"257 msgstr "Aadir un dueo a la lista" 236 258 237 259 msgid "Note: an owner is also a moderator" 238 msgstr "Not e: an owner is also a moderator"260 msgstr "Nota : Un dueo es tambin moderador" 239 261 240 262 msgid "Delete one or more owners from the list" 241 msgstr " Delete one or more owners from the list"263 msgstr "Suprimir uno o ms dueos de la lista : " 242 264 243 265 msgid "Delete the checked owners" 244 msgstr " Delete the checked owners"266 msgstr "Suprimir los dueos marcados" 245 267 246 268 msgid "Note: a list must have at least one owner" 247 msgstr "Not e: a list must have at least one owner"269 msgstr "Nota: una lista debe tener al minimo un dueo" 248 270 249 271 msgid "Add an owner to the list" 250 msgstr "A dd an owner to the list"272 msgstr "Aadir un dueo a la lista" 251 273 252 274 msgid "There is %s subscriber(s) in your list" 253 msgstr " There is %s subscriber(s) in your list"275 msgstr "Hay %s inscrito(s) a su lista" 254 276 255 277 msgid "View, edit and delete subscribers" 256 msgstr "V iew, edit and delete subscribers"278 msgstr "Ver, modificar y suprimir las personas inscritas a la lista" 257 279 258 280 msgid "Download the subscribers list" 259 msgstr " Download the subscribers list"281 msgstr "Bajar la lista completa de los inscritos" 260 282 261 283 msgid "Add a subscriber to the list" 262 msgstr " Add a subscriber to the list"284 msgstr "Inscribir a una persona en la lista :" 263 285 264 286 msgid "Subscribe this email to the list" 265 msgstr " Subscribe this email to the list"287 msgstr "Inscribir esta direccin en la lista" 266 288 267 289 msgid "Subscribe many users to the list:" 268 msgstr " Subscribe many users to the list:"290 msgstr "Inscribir varias personas a la lista:" 269 291 270 292 msgid "Enter the user email list, one per line" 271 msgstr "Ent er the user email list, one per line"293 msgstr "Entrar la lista de direcciones a inscribir, una por lnea" 272 294 273 295 msgid "Subscribe those users to the list" 274 msgstr " Subscribe those users to the list"296 msgstr "Inscribir estas personas a la lista" 275 297 276 298 msgid "Welcome message (sent when someone subscribes to the list)" 277 msgstr " Welcome message (sent when someone subscribes to the list)"299 msgstr "Correo de bienvenida (enviado cuando alguin se inscribe)" 278 300 279 301 msgid "Unsubscribe message (sent when someone unsubscribes to the list)" 280 msgstr "Unsubscribe message (sent when someone unsubscribes to the list)" 281 282 msgid "Owner-unsubscribe message (sent when the owner manually unsubscribes somone)" 283 msgstr "Owner-unsubscribe message (sent when the owner manually unsubscribes somone)" 302 msgstr "Correo de despedida (enviado cuando alguin se desinscribe)" 303 304 msgid "" 305 "Owner-unsubscribe message (sent when the owner manually unsubscribes somone)" 306 msgstr "" 307 "Correo de desinscripcin (enviado cuando el dueo desinscribe a alguin de la " 308 "lista)" 284 309 285 310 msgid "Reject message (sent when a message received on the list is refused)" 286 msgstr "Reject message (sent when a message received on the list is refused)" 311 msgstr "" 312 "Correo de rechazo (cuando alguin enva un correo a la lista sin tener los " 313 "derechos para hacerlo)" 287 314 288 315 msgid "Subscription must be approved by a list owner" 289 msgstr " Subscription must be approved by a list owner"316 msgstr "Inscripcin aprobada por el dueo" 290 317 291 318 msgid "Subscription is open to everybody by mail" 292 msgstr " Subscription is open to everybody by mail"319 msgstr "Inscripcin libre a todo el el mundo por correo" 293 320 294 321 msgid "Subscription is open, but notify the owners" 295 msgstr " Subscription is open, but notify the owners"322 msgstr "Inscripcin libre con notificacin a los dueos" 296 323 297 324 msgid "Subscription is open, but don't send welcome message" 298 msgstr " Subscription is open, but don't send welcome message"325 msgstr "Inscripcin libre, sin correo de bienvenido" 299 326 300 327 msgid "No mail subscription is allowed" 301 msgstr " No mail subscription is allowed"328 msgstr "Inscripcin por correo imposible" 302 329 303 330 msgid "Unsubscription must be allowed by one owner" 304 msgstr " Unsubscription must be allowed by one owner"331 msgstr "Desinscripcin debe ser aprobada por un dueo" 305 332 306 333 msgid "Unsubscription by mail is open" 307 msgstr " Unsubscription by mail is open"334 msgstr "Desinscripcin libre por correo" 308 335 309 336 msgid "Unsubscription by mail is open, but notify the owners" 310 msgstr " Unsubscription by mail is open, but notify the owners"337 msgstr "Desinscripcin libre, con notificacin a los dueos" 311 338 312 339 msgid "Unsubscription by mail is impossible" 313 msgstr " Unsubscription by mail is impossible"340 msgstr "Desincripcin por correo imposible" 314 341 315 342 msgid "List closed, no mail can be sent" 316 msgstr "List closed, no mail can be sent"343 msgstr "Lista cerrada, imposible mandar correo a la lista" 317 344 318 345 msgid "Moderated list, the owner accept / refuse the mails" 319 msgstr " Moderated list, the owner accept / refuse the mails"346 msgstr "Lista moderada, los moderadores aceptan o rechazan los correos" 320 347 321 348 msgid "Mailing-list, owner only can post" 322 msgstr " Mailing-list, owner only can post"349 msgstr "Lista de correos: solo los moderadores pueden envar" 323 350 324 351 msgid "Moderated Mailing-list : owner only can post, and they are moderated" 325 msgstr " Moderated Mailing-list : owner only can post, and they are moderated"352 msgstr "Lista de correos: solo los moderadores pueden enviar, y estn moderados" 326 353 327 354 msgid "Private list: only the subscribers can post" 328 msgstr " Private list: only the subscribers can post"355 msgstr "Lista privada: solo los inscritos pueden envar" 329 356 330 357 msgid "Moderated list, and only the subscribers can post" 331 msgstr " Moderated list, and only the subscribers can post"358 msgstr "Lista moderada, y solo los inscritos pueden enviar" 332 359 333 360 msgid "Public list, everybody can post and no moderation" 334 msgstr " Public list, everybody can post and no moderation"361 msgstr "Lista pblica, todo el mundo puede envar un correo no moderado" 335 362 336 363 msgid "Public list, BCC messages are forbidden (limit the spams)" 337 msgstr "Public list, BCC messages are forbidden (limit the spams)" 338 364 msgstr "Lista pblica, sin correo en BBC (para limitar el spam)" 365 366 #, fuzzy 339 367 msgid "Public list, mail attachment are moderated by the owners" 340 msgstr " Public list, mail attachment are moderated by the owners"368 msgstr "Liste publique, attachement transmis aux modrateurs" 341 369 342 370 msgid "Public list, complex messages are rejected" 343 msgstr " Public list, complex messages are rejected"371 msgstr "Lista pblica, los mensajes multipart no son aceptados" 344 372 345 373 msgid "to the sender" 346 msgstr " to the sender"374 msgstr "al expedidor" 347 375 348 376 msgid "to the list" 349 msgstr " to the list"377 msgstr "a la lista" 350 378 351 379 msgid "to both sender and list" 352 msgstr " to both sender and list"380 msgstr "a ambos" 353 381 354 382 msgid "to another email, as follow..." 355 msgstr " to another email, as follow..."383 msgstr "a otra direccin de correo, precisar..." 356 384 357 385 msgid "sympa software" 358 386 msgstr "sympa software" 359 360
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
